Hành hạt kỷ sự kỳ 2 行轄紀事其二 • Ghi lại việc kinh lý kỳ 2
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Đình Tân
Một số bài cùng tác giả
– Bệnh trung tác 病中作 • Làm khi bệnh– Phụng hoạ Bùi Hữu Thứ “Du Thuận An” kỳ 2 - Đại tấn thần yêu khách 奉和裴有庶遊順安其二-代汛神邀客 • Vâng hoạ thơ “Chơi cửa Thuận An” của Bùi Hữu Thứ kỳ 2 - Làm thay lời thần tấn mời khách
– Đề mai điểu sơn thuỷ Thái Công thuỳ điếu song bồn kỳ 1 題梅鳥山水太公垂釣雙盆其一 • Đề hai chậu cảnh vẽ cảnh núi sông chim mai, có Lã Vọng buông câu kỳ 1
– Không để râu
– Bộ vận Bình Phú tổng đốc mỗ “Lưu giản thi” hoạ chi kỳ 2 步韻平富總督某留柬詩和之其二 • Hoạ vần thơ “Thơ viết để lại cho bạn bè” của ông tổng đốc Bình Định, Phú Yên kỳ 2
旗鼓爭迎到是鄉, 燈燃掩曖送斜陽。 徐來陌上春風惹, 高掛山頭月魄光。 四壁崗岩歸指顧, 一壺天地入平章。 村庄睡醒紅輪照, 滿目雲山錦繡粧。
Kỳ cổ tranh nghinh đáo thị hương, Đăng nhiên yểm ái tống tà dương. Từ lai mạch thượng xuân phong nhạ, Cao quải sơn đầu nguyệt phách quang. Tứ bích cương nham qui chỉ cố, Nhất hồ thiên địa nhập bình chương. Thôn trang thuỵ tỉnh hồng luân chiếu, Mãn mục vân sơn cẩm tú trang.
Cờ trống tranh nhau đón ta đến thôn này (Tổng Binh), Ánh đèn đốt lên khi tỏ khi mờ như xua đuổi bóng chạng vạng lúc mặt trời sắp tắt. Đường nhỏ chờ đón gió xuân chầm chậm lướt qua, Đầu núi cao treo vừng trăng khuyết phát sáng. Bốn mặt núi đứng như bốn bức vách cùng quay đầu lại, Một bầu trời đất mà hình ảnh đi vào văn chương phẩm bình. Thôn trang thức dậy vào lúc mặt trời hồng soi sáng, Cảnh sông núi rạng rỡ như được tô điểm bằng gấm vốc phô bày trước mắt làm ta ngắm đến thoả thích.
旗鼓爭迎到是鄉, Kỳ cổ tranh nghinh đáo thị hương, Cờ trống tranh nhau đón ta đến thôn này (Tổng Binh),
燈燃掩曖送斜陽。 Đăng nhiên yểm ái tống tà dương. Ánh đèn đốt lên khi tỏ khi mờ như xua đuổi bóng chạng vạng lúc mặt trời sắp tắt.
徐來陌上春風惹, Từ lai mạch thượng xuân phong nhạ, Đường nhỏ chờ đón gió xuân chầm chậm lướt qua,
高掛山頭月魄光。 Cao quải sơn đầu nguyệt phách quang. Đầu núi cao treo vừng trăng khuyết phát sáng.
四壁崗岩歸指顧, Tứ bích cương nham qui chỉ cố, Bốn mặt núi đứng như bốn bức vách cùng quay đầu lại,
一壺天地入平章。 Nhất hồ thiên địa nhập bình chương. Một bầu trời đất mà hình ảnh đi vào văn chương phẩm bình.
村庄睡醒紅輪照, Thôn trang thuỵ tỉnh hồng luân chiếu, Thôn trang thức dậy vào lúc mặt trời hồng soi sáng,
滿目雲山錦繡粧。 Mãn mục vân sơn cẩm tú trang. Cảnh sông núi rạng rỡ như được tô điểm bằng gấm vốc phô bày trước mắt làm ta ngắm đến thoả thích.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào