Hựu hoạ Tùng Thiện Vương “Xuân khuê”, vịnh cổ 又和從善王春閨詠古 • Lại hoạ bài “Khuê phòng mùa xuân” của Tùng Thiện Vương, vịnh cổ
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Đình Tân
Một số bài cùng tác giả
– Bệnh trung tác 病中作 • Làm khi bệnh– Phụng hoạ Bùi Hữu Thứ “Du Thuận An” kỳ 2 - Đại tấn thần yêu khách 奉和裴有庶遊順安其二-代汛神邀客 • Vâng hoạ thơ “Chơi cửa Thuận An” của Bùi Hữu Thứ kỳ 2 - Làm thay lời thần tấn mời khách
– Đề mai điểu sơn thuỷ Thái Công thuỳ điếu song bồn kỳ 1 題梅鳥山水太公垂釣雙盆其一 • Đề hai chậu cảnh vẽ cảnh núi sông chim mai, có Lã Vọng buông câu kỳ 1
– Hành hạt kỷ sự kỳ 2 行轄紀事其二 • Ghi lại việc kinh lý kỳ 2
– Không để râu
Một số bài cùng từ khóa
– Kim Long dạ phát hoài đồng du nhị tam tử kiêm ký Thận Minh chủ nhân, Duy Thiện đệ 金龍夜發懷同遊二三子兼寄慎明主人惟善弟 • Đêm đi từ Kim Long nhờ vài ba bạn đồng du, kiêm gửi anh Thận Minh và em Duy Thiện– Tùng quốc công lạp mai ứng giáo 從國公臘梅應教 • Mai tháng chạp, làm theo yêu cầu của tùng quốc công
– Tùng quốc công Đồng Vân quán đề bích ứng giáo 從國公彤雲舘題壁應教 • Đề vách điện Vân Quán, do Tùng quốc công truyền dạy
– Truy hoạ Tùng Thiện Vương “Xuân khuê” 追和從善王春閨 • Tìm hoạ bài “Khuê phòng mùa xuân” của Tùng Thiện Vương
七顛八倒遍山溪, 百萬貔貅東掠西。 突擊兩枝千匹馬, 進攻半夜五更雞。 計奇六出三軍振, 陣押雙鉗一令齊。 二十四時師律肅, 九州煙靜燕鶯啼。
Thất điên bát đảo biến sơn khê, Bách vạn tỳ hưu đông lược tê. Đột kích lưỡng chi thiên thất mã, Tấn công bán dạ ngũ canh kê. Kế kỳ lục xuất tam quân chấn, Trận áp song kiềm nhất lệnh tề. Nhị thập tứ thời sư luật túc, Cửu châu yên tịnh yến oanh đề.
Tình thế bảy lần nghiêng tám lần lật khắp cả núi khe, Trăm vạn lính mạnh tợn như gấu từ đông tràn lên tây. Ngàn cỗ ngựa chia hai đường thình lình đánh vào, Tấn công từ nửa đêm tới sáng. Kế lạ sáu lần ra quân ngả Kỳ Sơn làm ba quân phấn chấn, Một lệnh ban xuống, hai cánh quân như hai gọng kiềm răm rắp tuân theo mà siết dần lại. Suốt ngày đêm quân đội giữ đúng kỷ luật (thì ắt thắng trận), Bấy giờ khói lửa đã dập tắt, trên chín châu tiếng oanh yến hót vang.
七顛八倒遍山溪, Thất điên bát đảo biến sơn khê, Tình thế bảy lần nghiêng tám lần lật khắp cả núi khe,
百萬貔貅東掠西。 Bách vạn tỳ hưu đông lược tê. Trăm vạn lính mạnh tợn như gấu từ đông tràn lên tây.
突擊兩枝千匹馬, Đột kích lưỡng chi thiên thất mã, Ngàn cỗ ngựa chia hai đường thình lình đánh vào,
進攻半夜五更雞。 Tấn công bán dạ ngũ canh kê. Tấn công từ nửa đêm tới sáng.
計奇六出三軍振, Kế kỳ lục xuất tam quân chấn, Kế lạ sáu lần ra quân ngả Kỳ Sơn làm ba quân phấn chấn,
陣押雙鉗一令齊。 Trận áp song kiềm nhất lệnh tề. Một lệnh ban xuống, hai cánh quân như hai gọng kiềm răm rắp tuân theo mà siết dần lại.
二十四時師律肅, Nhị thập tứ thời sư luật túc, Suốt ngày đêm quân đội giữ đúng kỷ luật (thì ắt thắng trận),
九州煙靜燕鶯啼。 Cửu châu yên tịnh yến oanh đề. Bấy giờ khói lửa đã dập tắt, trên chín châu tiếng oanh yến hót vang.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào