Vịnh Phú Lộc bát cảnh kỳ 1 - Ứng Đôi sơn 詠富祿八景其一-應堆山 • Vịnh tám cảnh của Phú Lộc kỳ 1 - Núi Truồi
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Đình Túc
Một số bài cùng tác giả
– Xuân thí bút 春試筆 • Ngày xuân phóng bút– Độc toạ hữu cảm 獨坐有感 • Ngồi một mình có suy nghĩ
– Thướng thiên há đệ nhất hùng quan kỳ 2 上天下第一雄關其二 • Lên ải hùng tráng bậc nhất thiên hạ kỳ 2
– Quá Thạch Khiêu than 過石跳灘 • Qua ghềnh Đá Nhảy
– Tùng quốc công lạp mai ứng giáo 從國公臘梅應教 • Mai tháng chạp, làm theo yêu cầu của tùng quốc công
大龍抽脈自西来, 静鎮坤維起应堆。 伐木丁冬傳遠響, 陵雲氣勢積層嵬。 奇峯北面朝金闕, 秀色斜陽蘸水隈。 嵩岳降神鐘旺氣, 昌期定待半千開。
Đại long trừu mạch tự tây lai, Tĩnh trấn khôn duy khởi Ứng Đôi. Phạt mộc đinh đông truyền viễn hưởng, Lăng vân khí thế tích tằng ngôi. Kỳ phong bắc diện triều kim khuyết, Tú sắc tà dương trám thuỷ ôi. Tung nhạc giáng thần chung vượng khí, Xương kỳ định đãi bán thiên khai.
Rồng lớn tuôn mạch từ phía tây lại Trấn giữ trục đất trỗi lên là núi Truồi Tiếng đẵn gỗ ầm ào truyền lan xa tiếng vang Khí thế núi vượt lên mây chất tầng cao Núi lạ chầu thẳng về cửa thành vàng từ phương bắc Màu sắc đẹp của nắng chiều nhúng xuống ven nước. Non cao, núi giáng thần, un đúc vượng khí Thời thịnh vượng đã định, chờ năm trăm năm sẽ mở
大龍抽脈自西来, Đại long trừu mạch tự tây lai, Rồng lớn tuôn mạch từ phía tây lại
静鎮坤維起应堆。 Tĩnh trấn khôn duy khởi Ứng Đôi. Trấn giữ trục đất trỗi lên là núi Truồi
伐木丁冬傳遠響, Phạt mộc đinh đông truyền viễn hưởng, Tiếng đẵn gỗ ầm ào truyền lan xa tiếng vang
陵雲氣勢積層嵬。 Lăng vân khí thế tích tằng ngôi. Khí thế núi vượt lên mây chất tầng cao
奇峯北面朝金闕, Kỳ phong bắc diện triều kim khuyết, Núi lạ chầu thẳng về cửa thành vàng từ phương bắc
秀色斜陽蘸水隈。 Tú sắc tà dương trám thuỷ ôi. Màu sắc đẹp của nắng chiều nhúng xuống ven nước.
嵩岳降神鐘旺氣, Tung nhạc giáng thần chung vượng khí, Non cao, núi giáng thần, un đúc vượng khí
昌期定待半千開。 Xương kỳ định đãi bán thiên khai. Thời thịnh vượng đã định, chờ năm trăm năm sẽ mở
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào