Trường tương tư - Liễu 長相思-柳
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Châu Hải Đường
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Trường tương tư (30) dương liễu (77)
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Việt Thạch “Hiểu vọng” ký thi, kiêm trình Tượng Sơn 和越石曉望寄詩兼呈象山 • Hoạ vần bài thơ “Hiểu vọng” của Việt Thạch gửi, kiêm đưa trình Tượng Sơn– Du Bảo Quang tự cúc hoa hội 遊寶光寺菊花會 • Chơi hội hoa cúc chùa Bảo Quang
– Ức hữu
– Nhất thất lệnh 一七令
– Cam thảo tử 甘草子
Một số bài cùng từ khóa
– Trường tương tư (Biện thuỷ lưu, Tứ thuỷ lưu) 長相思(汴水流,泗水流) • Trường tương tư (Sông Biện chảy, sông Tứ chảy)– Trường tương tư (Biện thuỷ lưu, Tứ thuỷ lưu) 長相思(汴水流,泗水流) • Trường tương tư (Sông Biện chảy, sông Tứ chảy)
– Trường tương tư kỳ 2 (Diện thương nhiên, mấn bà nhiên) 長相思其二(面蒼然,鬢皤然) • Trường tương tư kỳ 1 (Cầu như vồng, nước liền không)
– Trường tương tư - Xuân du 長相思-春遊 • Trường tương tư - Chơi xuân
– Trường tương tư 長相思
柳枝青, 柳葉輕, 堤上垂簾變鳥聲, 那知遠客情。 酒杯傾, 別恨盈, 飛絮癲狂舞不停, 重逢夢未成。
Liễu chi thanh, Liễu diệp khinh, Đê thượng thuỳ liêm biến điểu thanh, Na tri viễn khách tình. Tửu bôi khuynh, Biệt hận doanh, Phi nhứ điên cuồng vũ bất đình, Trùng phùng mộng vị thành.
Cành liễu xanh, Lá liễu nhẹ, Buông rèm trên đê với tiếng chim ẩn hiện Nào có biết tâm tình người viễn khách. Chén rượu nghiêng, Hận biệt ly vẫn đầy, Bông liễu bay như múa điên cuồng không ngớt Giấc mộng trùng phùng còn chưa thành.
柳枝青, Liễu chi thanh, Cành liễu xanh,
柳葉輕, Liễu diệp khinh, Lá liễu nhẹ,
堤上垂簾變鳥聲, Đê thượng thuỳ liêm biến điểu thanh, Buông rèm trên đê với tiếng chim ẩn hiện
那知遠客情。 Na tri viễn khách tình. Nào có biết tâm tình người viễn khách.
酒杯傾, Tửu bôi khuynh, Chén rượu nghiêng,
別恨盈, Biệt hận doanh, Hận biệt ly vẫn đầy,
飛絮癲狂舞不停, Phi nhứ điên cuồng vũ bất đình, Bông liễu bay như múa điên cuồng không ngớt
重逢夢未成。 Trùng phùng mộng vị thành. Giấc mộng trùng phùng còn chưa thành.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào