Trường tương tư (Biện thuỷ lưu, Tứ thuỷ lưu) 長相思(汴水流,泗水流) • Trường tương tư (Sông Biện chảy, sông Tứ chảy)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Bạch Cư Dị
Một số bài cùng tác giả
– Tỳ bà hành 琵琶行– Tỳ bà hành 琵琶行
– Tỳ bà hành 琵琶行
– Tỳ bà hành 琵琶行
– Tỳ bà hành 琵琶行
Một số bài cùng từ khóa
– Trường tương tư (Biện thuỷ lưu, Tứ thuỷ lưu) 長相思(汴水流,泗水流) • Trường tương tư (Sông Biện chảy, sông Tứ chảy)– Trường tương tư kỳ 2 (Diện thương nhiên, mấn bà nhiên) 長相思其二(面蒼然,鬢皤然) • Trường tương tư kỳ 1 (Cầu như vồng, nước liền không)
– Trường tương tư - Xuân du 長相思-春遊 • Trường tương tư - Chơi xuân
– Trường tương tư - Liễu 長相思-柳
– Trường tương tư 長相思
汴水流, 泗水流, 流到瓜州古渡頭。 吳山點點愁。 思悠悠, 恨悠悠, 恨到歸時方始休。 月明人倚樓。
Biện thuỷ lưu, Tứ thuỷ lưu, Lưu đáo Qua Châu cổ độ đầu. Ngô sơn điểm điểm sầu. Tứ du du, Hận du du, Hận đáo quy thời phương thuỷ hưu. Nguyệt minh nhân ỷ lâu.
Sông Biện chảy mãi, Sông Tứ chảy mãi, Chảy tới đầu bến đò cũ ở Qua Châu. Núi non ở Giang Nam, nơi nào (nghĩ tới) cũng khiến lòng buồn. Nỗi nhớ miên man, Lòng hận miên man, Hận này tới khi nào trở về (gặp nhau) mới bắt đầu nguôi được. Người tựa lầu (một mình chờ đợi) dưới trăng sáng.
汴水流, Biện thuỷ lưu, Sông Biện chảy mãi,
泗水流, Tứ thuỷ lưu, Sông Tứ chảy mãi,
流到瓜州古渡頭。 Lưu đáo Qua Châu cổ độ đầu. Chảy tới đầu bến đò cũ ở Qua Châu.
吳山點點愁。 Ngô sơn điểm điểm sầu. Núi non ở Giang Nam, nơi nào (nghĩ tới) cũng khiến lòng buồn.
思悠悠, Tứ du du, Nỗi nhớ miên man,
恨悠悠, Hận du du, Lòng hận miên man,
恨到歸時方始休。 Hận đáo quy thời phương thuỷ hưu. Hận này tới khi nào trở về (gặp nhau) mới bắt đầu nguôi được.
月明人倚樓。 Nguyệt minh nhân ỷ lâu. Người tựa lầu (một mình chờ đợi) dưới trăng sáng.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào