馹騎行行瘴霧深, 海邊光照使星臨。 四方專對男兒志, 一視同仁天子心。 越國山河供傑句, 周家雨露播綸音。 明朝相隔雲南北, 今日休辭酒滿斟。

Nhật kỵ hành hành chướng vụ thâm, Hải biên quang chiếu sứ tinh lâm. Tứ phương chuyên đối nam nhi chí, Nhất thị đồng nhân thiên tử tâm. Việt quốc sơn hà cung kiệt cú, Chu gia vũ lộ bá luân âm. Minh triêu tương cách vân nam bắc, Kim nhật hưu từ tửu mãn châm.

Ngựa trạm rong ruổi trong sương mù lam chướng dày đặc, Ánh sao sứ thần chiếu sáng đến tận miền ven biển. Chuyên ứng đối ở bốn phương là chí nam nhi, Coi tất cả như nhau là tấm lòng thiên tử. Non sông nước Việt cung cấp những câu thơ tuyệt hay, Mưa móc nhà Chu truyền bá tiếng nói đẹp như lụa. Sáng mai xa nhau, mây chia đôi ngả bắc nam, Hôm nay xin đừng từ chối chén rượu rót đầy.

馹騎行行瘴霧深, Nhật kỵ hành hành chướng vụ thâm, Ngựa trạm rong ruổi trong sương mù lam chướng dày đặc,

海邊光照使星臨。 Hải biên quang chiếu sứ tinh lâm. Ánh sao sứ thần chiếu sáng đến tận miền ven biển.

四方專對男兒志, Tứ phương chuyên đối nam nhi chí, Chuyên ứng đối ở bốn phương là chí nam nhi,

一視同仁天子心。 Nhất thị đồng nhân thiên tử tâm. Coi tất cả như nhau là tấm lòng thiên tử.

越國山河供傑句, Việt quốc sơn hà cung kiệt cú, Non sông nước Việt cung cấp những câu thơ tuyệt hay,

周家雨露播綸音。 Chu gia vũ lộ bá luân âm. Mưa móc nhà Chu truyền bá tiếng nói đẹp như lụa.

明朝相隔雲南北, Minh triêu tương cách vân nam bắc, Sáng mai xa nhau, mây chia đôi ngả bắc nam,

今日休辭酒滿斟。 Kim nhật hưu từ tửu mãn châm. Hôm nay xin đừng từ chối chén rượu rót đầy.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào