Nhị giang dịch khẩu chiếm bát thủ kỳ 5 珥江驛口占八首其五 • Trạm sông Nhị ứng khẩu tám bài kỳ 5
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) An Nam (107) sứ nhà Nguyên (90) sứ Trung Quốc (102)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) An Nam (107) sứ nhà Nguyên (90) sứ Trung Quốc (102)
Một số bài cùng tác giả
– Nhị giang dịch khẩu chiếm bát thủ kỳ 7 珥江驛口占八首其七 • Trạm sông Nhị ứng khẩu tám bài kỳ 7– Kiều Thị lâu 橋市樓 • Lầu Kiều Thị
– Mai khê thi vị Thái Tông Huyền phú 梅溪詩為蔡宗玄賦 • Đề suối hoa mai, làm cho Thái Tông Huyền
– Đề thu phố bộ ngư đồ 題秋浦捕魚圗 • Đề tranh bắt cá ở bến sông thu
– Đằng Châu 藤州
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:29
八月傘圓山下路, 顛風捲地雨冥冥。 勸君莫汲珥江水, 鬬死魚龍氣正腥。
Bát nguyệt Tản Viên sơn hạ lộ, Điên phong quyển địa vũ minh minh. Khuyến quân mạc cấp Nhị giang thuỷ, Đấu tử ngư long khí chính tinh.
八月傘圓山下路, Bát nguyệt Tản Viên sơn hạ lộ,
顛風捲地雨冥冥。 Điên phong quyển địa vũ minh minh.
勸君莫汲珥江水, Khuyến quân mạc cấp Nhị giang thuỷ,
鬬死魚龍氣正腥。 Đấu tử ngư long khí chính tinh.
Chú thích:
[1]
Nguyên chú: “Tục truyền cổ hữu Hùng Vương nữ tử Giang Sơn nhị thần tranh thú vi Sơn thần sở tiên chí kim do đấu vân” 俗傳古有熊王女子江山二神爭娶為山神所先至今猶鬬云 (Tục truyền xưa có con gái Vua Hùng thần Sông thần Núi tranh nhau xin cưới, vì thần Núi tới trước được, nên đến nay vẫn còn đánh nhau). Đây nhắc truyền thuyết Sơn Tinh, Thuỷ Tinh.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào