Thương tiến tửu 將進酒 • Xin mời rượu
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
nhạc phủ (300) uống rượu (89) rượu (47)
Một số bài cùng tác giả
– Minh Phi kỳ 2 眀妃其二– Giả Đảo dục 賈島峪 • Sơn cốc Giả Đảo
– Trúc Tây xuân du khúc kỳ 1 竹西春遊曲其一 • Khúc du xuân Trúc Tây kỳ 1
– Trúc Tây xuân du khúc kỳ 3 竹西春遊曲其三 • Khúc du xuân Trúc Tây kỳ 3
– Cảm ngộ 感遇
Một số bài cùng từ khóa
– Thái liên khúc kỳ 1 採蓮曲其一 • Khúc hát hái sen kỳ 1– Thái liên khúc kỳ 1 採蓮曲其一 • Khúc hát hái sen kỳ 1
– Tí Dạ xuân ca 子夜春歌 • Bài hát mùa xuân của nàng Tí Dạ
– Tí Dạ xuân ca 子夜春歌 • Bài hát mùa xuân của nàng Tí Dạ
– Tí Dạ hạ ca 子夜夏歌 • Bài hát mùa hạ của nàng Tí Dạ
將進酒, 酒滿金屈巵。 勸君且飲莫須辭, 人生憂與身相隨。 墮地一聲先是啼, 鼎鼎百年惟恐遲。 功名富貴須臾時, 何以解之惟醇醨。 古人今人不相知, 伊周賈董皆塵泥, 淵明太白真龍彲。 君今不醉將焉為, 君今不醉將焉為。
Tương tiến tửu, Tửu mãn kim khuất chi. Khuyến quân thả ẩm mạc tu từ, Nhân sinh ưu dữ thân tương tuỳ. Đoạ địa nhất thanh tiên thị đề, Đỉnh đỉnh bách niên duy khủng trì. Công danh phú quý tu du thì, Hà dĩ giải chi duy thuần ly. Cổ nhân kim nhân bất tương tri, Y Chu Giả Đổng giai trần nê, Uyên Minh Thái Bạch chân long ly. Quân kim bất tuý tương yên vi, Quân kim bất tuý tương yên vi.
將進酒, Tương tiến tửu,
酒滿金屈巵。 Tửu mãn kim khuất chi.
勸君且飲莫須辭, Khuyến quân thả ẩm mạc tu từ,
人生憂與身相隨。 Nhân sinh ưu dữ thân tương tuỳ.
墮地一聲先是啼, Đoạ địa nhất thanh tiên thị đề,
鼎鼎百年惟恐遲。 Đỉnh đỉnh bách niên duy khủng trì.
功名富貴須臾時, Công danh phú quý tu du thì,
何以解之惟醇醨。 Hà dĩ giải chi duy thuần ly.
古人今人不相知, Cổ nhân kim nhân bất tương tri,
伊周賈董皆塵泥, Y Chu Giả Đổng giai trần nê,
淵明太白真龍彲。 Uyên Minh Thái Bạch chân long ly.
君今不醉將焉為, Quân kim bất tuý tương yên vi,
君今不醉將焉為。 Quân kim bất tuý tương yên vi.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào