至治改元新, 初頒到海瀕。 傾心效葵藿, 扶杖聽絲綸。 光照巖溪夜, 溫回草木春。 歸來再前席, 幸不外斯民。

Chí Trị cải nguyên tân, Sơ ban đáo hải tần. Khuynh tâm hiệu quỳ hoắc, Phù trượng thính ty luân. Quang chiếu nham khê dạ, Ôn hồi thảo mộc xuân, Qui lai tái tiền tịch, Hạnh bất ngoại tư dân.

Niên hiệu Chí Trị mới đổi, Vừa ban xuống đến miền ven biển. Dốc lòng hướng về mặt trời như cây quì, cây hoắc. Chống gậy ra nghe tiếng tơ tiếng lụa. Ánh sáng soi đêm tối ở núi khe, Hơi ấm đưa xuân về với cỏ cây. Khi trở về lại đến chỗ ngồi phía trước, Mong không bỏ dân xứ này ra ngoài thì may lắm.muộn tăng thêm mà thôi.

至治改元新, Chí Trị cải nguyên tân, Niên hiệu Chí Trị mới đổi,

初頒到海瀕。 Sơ ban đáo hải tần. Vừa ban xuống đến miền ven biển.

傾心效葵藿, Khuynh tâm hiệu quỳ hoắc, Dốc lòng hướng về mặt trời như cây quì, cây hoắc.

扶杖聽絲綸。 Phù trượng thính ty luân. Chống gậy ra nghe tiếng tơ tiếng lụa.

光照巖溪夜, Quang chiếu nham khê dạ, Ánh sáng soi đêm tối ở núi khe,

溫回草木春。 Ôn hồi thảo mộc xuân, Hơi ấm đưa xuân về với cỏ cây.

歸來再前席, Qui lai tái tiền tịch, Khi trở về lại đến chỗ ngồi phía trước,

幸不外斯民。 Hạnh bất ngoại tư dân. Mong không bỏ dân xứ này ra ngoài thì may lắm.muộn tăng thêm mà thôi.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào