Ngư phủ (Tương hồ yên vũ trường thuần ty) 漁父(湘湖煙雨長蓴絲) • Ngư phủ (Hồ mưa rau rút lú mầm đầy)
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
ngư phủ (28) Ngư ca (24)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
ngư phủ (28) Ngư ca (24)
Một số bài cùng tác giả
– Nông gia thán 農家嘆 • Lời than của nhà nông– Thư sự kỳ 1 書事其一 • Ghi việc kỳ 1
– Thư cảm 書感 • Tỏ nỗi lòng
– Lân khúc hữu vị phạn, bị truy nhập quách giả, mẫn nhi tác chi 鄰曲有未飯被追入郭者憫而作之 • Hàng xóm có người chưa ăn cơm, bị trát quan bắt vào thành, thương nên làm
– Nam hương tử - Phú quy 南鄉子-賦歸 • Nam hương tử - Trở về
Một số bài cùng từ khóa
– Bài ca ngư phủ– Tuý trước 醉著 • Say khướt
– Hảo sự cận - Ngư phủ từ 好事近-魚父詞 • Hảo sự cận - Về lão chài
– Giang thôn tức sự 江村即事 • Tả xóm bên sông
– Ngư ca tử kỳ 3 漁歌子其三
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:22
湘湖煙雨長蓴絲, 菰米新炊滑上匙。 雲散後, 月斜時, 潮落舟橫醉不知。
Tương hồ yên vũ trường thuần ty, Cô mễ tân xuy hoạt thượng thi. Vân tán hậu, Nguyệt tà thì, Triều lạc chu hoành tuý bất tri.
湘湖煙雨長蓴絲, Tương hồ yên vũ trường thuần ty,
菰米新炊滑上匙。 Cô mễ tân xuy hoạt thượng thi.
雲散後, Vân tán hậu,
月斜時, Nguyệt tà thì,
潮落舟橫醉不知。 Triều lạc chu hoành tuý bất tri.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào