Hảo sự cận - Ngư phủ từ 好事近-魚父詞 • Hảo sự cận - Về lão chài
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Chu Đôn Nho
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
ngư phủ (28) Hảo sự cận (9)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
ngư phủ (28) Hảo sự cận (9)
Một số bài cùng tác giả
– Tố trung tình 訴衷情– Bốc toán tử (Cổ giản nhất chi mai) 卜算子(古澗一枝梅) • Bốc toán tử (Khe cũ một nhành mai)
– Bốc toán tử (Lữ nhạn hướng nam phi) 卜算子(旅雁向南飛) • Bốc toán tử (Nhạn lẻ hướng nam bay)
– Sa tái tử (Vạn lý phiêu linh Nam Việt) 沙塞子(萬里飄零南越) • Sa tái tử (Vạn dặm lênh đênh Nam Việt)
– Nhất lạc sách (Nhất dạ vũ thanh liên hiểu) 一落索(一夜雨聲連曉) • Nhất lạc sách (Rả rích đêm mưa tận sáng)
Một số bài cùng từ khóa
– Bài ca ngư phủ– Ngư phủ (Tương hồ yên vũ trường thuần ty) 漁父(湘湖煙雨長蓴絲) • Ngư phủ (Hồ mưa rau rút lú mầm đầy)
– Tuý trước 醉著 • Say khướt
– Giang thôn tức sự 江村即事 • Tả xóm bên sông
– Ngư ca tử kỳ 3 漁歌子其三
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:53
搖首出紅塵, 醒醉更無時節。 生計綠簑青笠, 慣披霜衝雪。 晚來風定釣絲閒, 上下是新月。 千里水天一色, 看孤鴻明滅。
Dao thủ xuất hồng trần, Tỉnh tuý cánh vô thì tiết. Sinh kế lục thoa thanh lạp, Quán phi sương xung tuyết. Vãn lai phong định điếu ty nhàn, Thượng hạ thị tân nguyệt. Thiên lý thuỷ thiên nhất sắc, Khán cô hồng minh diệt.
搖首出紅塵, Dao thủ xuất hồng trần,
醒醉更無時節。 Tỉnh tuý cánh vô thì tiết.
生計綠簑青笠, Sinh kế lục thoa thanh lạp,
慣披霜衝雪。 Quán phi sương xung tuyết.
晚來風定釣絲閒, Vãn lai phong định điếu ty nhàn,
上下是新月。 Thượng hạ thị tân nguyệt.
千里水天一色, Thiên lý thuỷ thiên nhất sắc,
看孤鴻明滅。 Khán cô hồng minh diệt.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào