Lân khúc hữu vị phạn, bị truy nhập quách giả, mẫn nhi tác chi 鄰曲有未飯被追入郭者憫而作之 • Hàng xóm có người chưa ăn cơm, bị trát quan bắt vào thành, thương nên làm
Một số bài cùng tác giả
– Nông gia thán 農家嘆 • Lời than của nhà nông– Thư sự kỳ 1 書事其一 • Ghi việc kỳ 1
– Thư cảm 書感 • Tỏ nỗi lòng
– Ngư phủ (Tương hồ yên vũ trường thuần ty) 漁父(湘湖煙雨長蓴絲) • Ngư phủ (Hồ mưa rau rút lú mầm đầy)
– Nam hương tử - Phú quy 南鄉子-賦歸 • Nam hương tử - Trở về
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:21
舂得香粳摘綠葵, 縣符急急不容炊。 君王日御金華殿, 誰誦周家七月詩。
Thung đắc hương canh trích lục quỳ, Huyện phù cấp cấp bất dung xuy. Quân vương nhật ngự Kim Hoa điện, Thuỳ tụng chu gia “Thất nguyệt” thi.
Giã được ít gạo thơm, đi hái lá quỳ xanh Trát quan bắt gấp chưa kịp nấu Vua hằng ngày ngự trên điện Kim Hoa Ai là người đọc chương “Thất nguyệt”
舂得香粳摘綠葵, Thung đắc hương canh trích lục quỳ, Giã được ít gạo thơm, đi hái lá quỳ xanh
縣符急急不容炊。 Huyện phù cấp cấp bất dung xuy. Trát quan bắt gấp chưa kịp nấu
君王日御金華殿, Quân vương nhật ngự Kim Hoa điện, Vua hằng ngày ngự trên điện Kim Hoa
誰誦周家七月詩。 Thuỳ tụng chu gia “Thất nguyệt” thi. Ai là người đọc chương “Thất nguyệt”
Chú thích:
[1]
Toà cung điện đời Hán, Hán Thành Đế từng nghe giảng về
Thượng thư
và
Luận ngữ
ở đây.
[2]
Một chương trong
Mân phong
,
Kinh thi
, có từ thời Tây Chu, phản ánh cuộc sống khổ sở của nông nô. Bọn thống trị có đọc
Thất nguyệt
, hình thức tỏ ra có quan tâm đến dân chúng, song trên thực tế thì chẳng mấy kẻ để ý đến người dân khổ sở ra sao.
» Có
1
bài cùng chú thích:
Thất nguyệt 1
(Khổng Tử)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào