Ngư gia ngạo - Thu tứ 漁家傲-秋思 • Ngư gia ngạo - Ý nghĩ mùa thu
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Trọng Yêm
Một số bài cùng tác giả
– Ngự nhai hành - Thu nhật hoài cựu 御街行-秋日懷舊 • Ngự nhai hành - Ngày thu nhớ chuyện cũ– Nhạc Dương lâu ký 岳陽樓記 • Ký tại lầu Nhạc Dương
– Tô mạc già 蘇幕遮
– Phó Đồng Lư quận Hoài thượng ngộ phong 赴桐廬郡淮上遇風 • Đến quận Đồng Lư gặp gió trên sông Hoài
– Giang thượng ngư giả 江上漁者 • Người đánh cá trên sông
Một số bài cùng từ khóa
– Ngư gia ngạo - Phản đệ nhị thứ đại vi tiễu 漁家傲-返第二次大圍剿 • Ngư gia ngạo - Chống cuộc vây quét lớn lần thứ hai– Ngư gia ngạo 漁家傲
– Ngư gia ngạo - Phản đệ nhất thứ đại vi tiễu 漁家傲-返第一次大圍剿 • Ngư gia ngạo - Chống cuộc vây quét lớn lần thứ nhất
– Ngư gia ngạo - Ký Trọng Cao 漁家傲-寄仲高 • Ngư gia ngạo - Gửi Trọng Cao
– Ngư gia ngạo - Ký mộng 漁家傲-記夢 • Ngư gia ngạo - Ghi chép giấc mơ
塞下秋來風景異, 衡陽雁去無留意。 四面邊聲連角起。 千嶂裏, 長煙落日孤城閉。 濁酒一杯家萬里, 燕然未勒歸無計, 羌管悠悠霜滿地。 人不寐, 將軍白髮征夫淚。
Tái hạ thu lai phong cảnh dị, Hành Dương nhạn khứ vô lưu ý. Tứ diện biên thanh liên giốc khỉ (khởi). Thiên chướng lý, Trường yên lạc nhật cô thành bế. Trọc tửu nhất bôi gia vạn lý, Yên Nhiên vị lặc quy vô kế. Khương quản du du sương mãn địa. Nhân bất mị, Tướng quân bạch phát chinh phu lệ.
塞下秋來風景異, Tái hạ thu lai phong cảnh dị,
衡陽雁去無留意。 Hành Dương nhạn khứ vô lưu ý.
四面邊聲連角起。 Tứ diện biên thanh liên giốc khỉ.
千嶂裏, Thiên chướng lý,
長煙落日孤城閉。 Trường yên lạc nhật cô thành bế.
濁酒一杯家萬里, Trọc tửu nhất bôi gia vạn lý,
燕然未勒歸無計, Yên Nhiên vị lặc quy vô kế.
羌管悠悠霜滿地。 Khương quản du du sương mãn địa.
人不寐, Nhân bất mị,
將軍白髮征夫淚。 Tướng quân bạch phát chinh phu lệ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào