塞下秋來風景異, 衡陽雁去無留意。 四面邊聲連角起。 千嶂裏, 長煙落日孤城閉。 濁酒一杯家萬里, 燕然未勒歸無計, 羌管悠悠霜滿地。 人不寐, 將軍白髮征夫淚。

Tái hạ thu lai phong cảnh dị, Hành Dương nhạn khứ vô lưu ý. Tứ diện biên thanh liên giốc khỉ (khởi). Thiên chướng lý, Trường yên lạc nhật cô thành bế. Trọc tửu nhất bôi gia vạn lý, Yên Nhiên vị lặc quy vô kế. Khương quản du du sương mãn địa. Nhân bất mị, Tướng quân bạch phát chinh phu lệ.

塞下秋來風景異, Tái hạ thu lai phong cảnh dị,

衡陽雁去無留意。 Hành Dương nhạn khứ vô lưu ý.

四面邊聲連角起。 Tứ diện biên thanh liên giốc khỉ.

千嶂裏, Thiên chướng lý,

長煙落日孤城閉。 Trường yên lạc nhật cô thành bế.

濁酒一杯家萬里, Trọc tửu nhất bôi gia vạn lý,

燕然未勒歸無計, Yên Nhiên vị lặc quy vô kế.

羌管悠悠霜滿地。 Khương quản du du sương mãn địa.

人不寐, Nhân bất mị,

將軍白髮征夫淚。 Tướng quân bạch phát chinh phu lệ.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào