東望山陰何處是? 往來一萬三千里。 寫得家書空滿紙! 流清淚, 書回已是明年事。 寄語紅橋橋下水, 扁舟何日尋兄弟? 行遍天涯真老矣! 愁無寐, 鬢絲幾縷茶煙裡。

Đông vọng Sơn Âm hà xứ thị? Vãng lai nhất vạn tam thiên lý. Tả đắc gia thư không mãn chỉ! Lưu thanh lệ, Thư hồi dĩ thị minh niên sự. Ký ngữ hồng kiều kiều hạ thuỷ, Thiên chu hà nhật tầm huynh đệ? Hành biến thiên nhai chân lão hĩ! Sầu vô mị, Mấn ty kỷ lũ trà yên lý.

Nhìn về hướng đông, Sơn Âm ở xứ nào? Tới lui một vạn ba nghìn dặm Viết thư nhà đầy trên mặt giấy Rơi những giọt nước mắt trong Thư hồi báo là chuyện năm tới. Lời gửi cầu hồng cầu dưới nước Thuyền con ngày nào đi tìm anh em Đi khắp chân trời rồi già thật Buồn không ngủ được Tóc bạc như tơ trong hơi khói trà.

東望山陰何處是? Đông vọng Sơn Âm hà xứ thị? Nhìn về hướng đông, Sơn Âm ở xứ nào?

往來一萬三千里。 Vãng lai nhất vạn tam thiên lý. Tới lui một vạn ba nghìn dặm

寫得家書空滿紙! Tả đắc gia thư không mãn chỉ! Viết thư nhà đầy trên mặt giấy

流清淚, Lưu thanh lệ, Rơi những giọt nước mắt trong

書回已是明年事。 Thư hồi dĩ thị minh niên sự. Thư hồi báo là chuyện năm tới.

寄語紅橋橋下水, Ký ngữ hồng kiều kiều hạ thuỷ, Lời gửi cầu hồng cầu dưới nước

扁舟何日尋兄弟? Thiên chu hà nhật tầm huynh đệ? Thuyền con ngày nào đi tìm anh em

行遍天涯真老矣! Hành biến thiên nhai chân lão hĩ! Đi khắp chân trời rồi già thật

愁無寐, Sầu vô mị, Buồn không ngủ được

鬢絲幾縷茶煙裡。 Mấn ty kỷ lũ trà yên lý. Tóc bạc như tơ trong hơi khói trà.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào