誰唱關西曲, 寂寞夜景深。 一聲長在耳, 萬恨重經心。 調古清風起, 曲終涼月沉。 卻應筵上客, 未必是知音。

Thuỳ xướng Quan Tây khúc, Tịch mịch dạ cảnh thâm. Nhất thanh trường tại nhĩ, Vạn hận trọng kinh tâm. Điệu cổ thanh phong khởi, Khúc chung lương nguyệt trầm. Khước ưng diên thượng khách, Vị tất thị tri âm.

誰唱關西曲, Thuỳ xướng Quan Tây khúc,

寂寞夜景深。 Tịch mịch dạ cảnh thâm.

一聲長在耳, Nhất thanh trường tại nhĩ,

萬恨重經心。 Vạn hận trọng kinh tâm.

調古清風起, Điệu cổ thanh phong khởi,

曲終涼月沉。 Khúc chung lương nguyệt trầm.

卻應筵上客, Khước ưng diên thượng khách,

未必是知音。 Vị tất thị tri âm.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào