靚妝才能粉痕新, 迨曉風回散玉塵。 若遣有情應悵望, 已兼殘雪又兼春。

Tịnh trang tài năng phấn ngấn tân, Đãi hiểu phong hồi tán ngọc trần. Nhược khiển hữu tình ưng trướng vọng, Dĩ kiêm tàn tuyết hựu kiêm xuân.

Tuyết trên mai như những nét son phấn tân kỳ, Đợi gió sớm mai về thổi hết đám bụi ngọc. Nếu quả có cảm giác thì sẽ buồn mà thấy rằng: Thời tiết lúc này vừa là lúc tuyết tan vừa là lúc xuân về.

靚妝才能粉痕新, Tịnh trang tài năng phấn ngấn tân, Tuyết trên mai như những nét son phấn tân kỳ,

迨曉風回散玉塵。 Đãi hiểu phong hồi tán ngọc trần. Đợi gió sớm mai về thổi hết đám bụi ngọc.

若遣有情應悵望, Nhược khiển hữu tình ưng trướng vọng, Nếu quả có cảm giác thì sẽ buồn mà thấy rằng:

已兼殘雪又兼春。 Dĩ kiêm tàn tuyết hựu kiêm xuân. Thời tiết lúc này vừa là lúc tuyết tan vừa là lúc xuân về.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào