五月天山雪, 無花祇有寒。 笛中聞折柳, 春色未曾看。 曉戰隨金鼓, 宵眠抱玉鞍。 願將腰下劍, 直為斬樓蘭。

Ngũ nguyệt Thiên sơn tuyết, Vô hoa chỉ hữu hàn. Địch trung văn “Chiết liễu”, Xuân sắc vị tằng khan. Hiểu chiến tuỳ kim cổ, Tiêu miên bão ngọc an. Nguyện tương yêu hạ kiếm, Trực vị trảm Lâu Lan.

Tháng năm núi Thiên Sơn vẫn còn tuyết phủ Chẳng thấy hoa chỉ giá rét lạnh lùng Tiếng sáo thổi nghe bài “Chiết liễu” Chưa từng thấy cảnh sắc mùa xuân Buổi sớm đánh nhau nghe theo hiệu trống Ban đêm nằm ngủ ôm chiếc yên ngọc Muốn tuốt gươm bên lưng Thẳng chém chúa Lâu Lan

五月天山雪, Ngũ nguyệt Thiên sơn tuyết, Tháng năm núi Thiên Sơn vẫn còn tuyết phủ

無花祇有寒。 Vô hoa chỉ hữu hàn. Chẳng thấy hoa chỉ giá rét lạnh lùng

笛中聞折柳, Địch trung văn “Chiết liễu”, Tiếng sáo thổi nghe bài “Chiết liễu”

春色未曾看。 Xuân sắc vị tằng khan. Chưa từng thấy cảnh sắc mùa xuân

曉戰隨金鼓, Hiểu chiến tuỳ kim cổ, Buổi sớm đánh nhau nghe theo hiệu trống

宵眠抱玉鞍。 Tiêu miên bão ngọc an. Ban đêm nằm ngủ ôm chiếc yên ngọc

願將腰下劍, Nguyện tương yêu hạ kiếm, Muốn tuốt gươm bên lưng

直為斬樓蘭。 Trực vị trảm Lâu Lan. Thẳng chém chúa Lâu Lan

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào