Tái hạ khúc kỳ 1 塞下曲其一 • Khúc hát dưới ải kỳ 1
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
biên tái (211) tiếng sáo (29)
Một số bài cùng tác giả
– Thu phố ca kỳ 15 秋浦歌其十五– Thu phố ca kỳ 15 秋浦歌其十五
– Thu phố ca kỳ 15 秋浦歌其十五
– Độc toạ Kính Đình sơn 獨坐敬亭山 • Ngồi một mình ở núi Kính Đình
– Độc toạ Kính Đình sơn 獨坐敬亭山 • Ngồi một mình ở núi Kính Đình
Một số bài cùng từ khóa
– Biên thượng văn già kỳ 1 邊上聞笳其一 • Ở biên ải nghe tiếng kèn kỳ 1– Tái thượng khúc kỳ 1 塞上曲其一 • Khúc hát trên ải kỳ 1
– Lũng Đầu ngâm 隴頭吟 • Bài ngâm Lũng Đầu
– Tái hạ khúc 塞下曲 • Khúc hát dưới ải
– Tòng quân hành kỳ 1 從軍行其一 • Bài hành tòng quân kỳ 1
五月天山雪, 無花祇有寒。 笛中聞折柳, 春色未曾看。 曉戰隨金鼓, 宵眠抱玉鞍。 願將腰下劍, 直為斬樓蘭。
Ngũ nguyệt Thiên sơn tuyết, Vô hoa chỉ hữu hàn. Địch trung văn “Chiết liễu”, Xuân sắc vị tằng khan. Hiểu chiến tuỳ kim cổ, Tiêu miên bão ngọc an. Nguyện tương yêu hạ kiếm, Trực vị trảm Lâu Lan.
Tháng năm núi Thiên Sơn vẫn còn tuyết phủ Chẳng thấy hoa chỉ giá rét lạnh lùng Tiếng sáo thổi nghe bài “Chiết liễu” Chưa từng thấy cảnh sắc mùa xuân Buổi sớm đánh nhau nghe theo hiệu trống Ban đêm nằm ngủ ôm chiếc yên ngọc Muốn tuốt gươm bên lưng Thẳng chém chúa Lâu Lan
五月天山雪, Ngũ nguyệt Thiên sơn tuyết, Tháng năm núi Thiên Sơn vẫn còn tuyết phủ
無花祇有寒。 Vô hoa chỉ hữu hàn. Chẳng thấy hoa chỉ giá rét lạnh lùng
笛中聞折柳, Địch trung văn “Chiết liễu”, Tiếng sáo thổi nghe bài “Chiết liễu”
春色未曾看。 Xuân sắc vị tằng khan. Chưa từng thấy cảnh sắc mùa xuân
曉戰隨金鼓, Hiểu chiến tuỳ kim cổ, Buổi sớm đánh nhau nghe theo hiệu trống
宵眠抱玉鞍。 Tiêu miên bão ngọc an. Ban đêm nằm ngủ ôm chiếc yên ngọc
願將腰下劍, Nguyện tương yêu hạ kiếm, Muốn tuốt gươm bên lưng
直為斬樓蘭。 Trực vị trảm Lâu Lan. Thẳng chém chúa Lâu Lan
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào