亭亭孤月照行舟, 寂寂長江萬里流。 鄉國不知何處是, 雲山漫漫使人愁。

Đình đình cô nguyệt chiếu hành chu, Tịch tịch trường giang vạn lý lưu. Hương quốc bất tri hà xứ thị, Vân sơn mạn mạn sử nhân sầu.

亭亭孤月照行舟, Đình đình cô nguyệt chiếu hành chu,

寂寂長江萬里流。 Tịch tịch trường giang vạn lý lưu.

鄉國不知何處是, Hương quốc bất tri hà xứ thị,

雲山漫漫使人愁。 Vân sơn mạn mạn sử nhân sầu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào