Hạ tân lang - Thực chi tam hoạ, hữu ưu biên chi ngữ, tẩu bút đáp chi 賀新郎-實之三和,有憂邊之語,走筆答之 • Hạ tân lang - Ba bài hoạ của Thực, có ý lo về biên cương, cầm bút đáp
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lưu Khắc Trang
Một số bài cùng tác giả
– Thanh bình nhạc - Ngũ nguyệt thập ngũ dạ ngoạn nguyệt kỳ 2 清平樂-五月十五夜玩月其二 • Thanh bình nhạc - Ngắm trăng ngày rằm tháng năm kỳ 2– Bệnh hậu phỏng mai kỳ 3 病後訪梅其三 • Sau khi khỏi bệnh đi thăm hoa mai kỳ 3
– Tử quy 子規 • Chim cuốc
– Tặng phòng giang tốt kỳ 6 贈防江卒其六 • Tặng lính phòng sông kỳ 6
– Bệnh hậu phỏng mai kỳ 5 病後訪梅其五 • Sau khi khỏi bệnh đi thăm hoa mai kỳ 5
Một số bài cùng từ khóa
– Hạ tân lang - Hạ cảnh 賀新郎-夏景 • Hạ tân lang - Cảnh mùa hè– Hạ tân lang - Tống Hồ Bang Hành đãi chế phó Tân Châu 賀新郎-送胡邦衡待制赴新州 • Hạ tân lang - Tiễn quân đãi chế Hồ Bang Hành đi Tân Châu
– Hạ tân lang - Ký Lý Bá Kỷ thừa tướng 賀新郎-寄李伯紀丞相 • Hạ tân lang - Gửi thừa tướng Lý Bá Kỷ
– Kim lũ khúc - Tặng Lương Phần 金縷曲-贈梁汾
– Hạ tân lang - Du Tây hồ hữu cảm 賀新郎-遊西湖有感 • Hạ tân lang - Cảm xúc chơi Tây Hồ
國脈微如縷。 問長纓、 何時入手, 縛將戎主? 未必人間無好漢, 誰與寬些尺度? 試看取當年韓五。 豈有谷城公付授, 也不干曾遇驪山母。 談笑起, 兩河路。 少時棋柝曾聯句。 嘆而今、 登樓攬鏡, 事機頻誤。 聞說北風吹面急, 邊上沖梯屢舞。 君莫道投鞭虛語。 自古一賢能製難, 有金湯便可無張許? 快投筆, 莫題柱。
Quốc mạch vi như lũ. Vấn trường anh, Hà thì nhập thủ, Phọc tương nhung chủ? Vị tất nhân gian vô hảo hán, Thuỳ dữ khoan ta xích độ? Thí khán thủ đương niên Hàn ngũ. Khởi hữu Cốc thành công phó thụ, Dã bất can tằng ngộ Ly sơn mẫu. Đàm tiếu khởi, Lưỡng hà lộ. Thiếu thì kỳ thác tằng liên cú. Thán nhi kim, Đăng lâu lãm kính, Sự cơ tần ngộ. Văn thuyết bắc phong xuy diện cấp, Biên thượng xung thê lũ vũ. Quân mạc đạo đầu tiên hư ngữ. Tự cổ nhất hiền năng chế nạn, Hữu kim thang tiện khả vô Trương Hứa? Khoái đầu bút, Mạc đề trụ.
國脈微如縷。 Quốc mạch vi như lũ.
問長纓、 Vấn trường anh,
何時入手, Hà thì nhập thủ,
縛將戎主? Phọc tương nhung chủ?
未必人間無好漢, Vị tất nhân gian vô hảo hán,
誰與寬些尺度? Thuỳ dữ khoan ta xích độ?
試看取當年韓五。 Thí khán thủ đương niên Hàn ngũ.
豈有谷城公付授, Khởi hữu Cốc thành công phó thụ,
也不干曾遇驪山母。 Dã bất can tằng ngộ Ly sơn mẫu.
談笑起, Đàm tiếu khởi,
兩河路。 Lưỡng hà lộ.
少時棋柝曾聯句。 Thiếu thì kỳ thác tằng liên cú.
嘆而今、 Thán nhi kim,
登樓攬鏡, Đăng lâu lãm kính,
事機頻誤。 Sự cơ tần ngộ.
聞說北風吹面急, Văn thuyết bắc phong xuy diện cấp,
邊上沖梯屢舞。 Biên thượng xung thê lũ vũ.
君莫道投鞭虛語。 Quân mạc đạo đầu tiên hư ngữ.
自古一賢能製難, Tự cổ nhất hiền năng chế nạn,
有金湯便可無張許? Hữu kim thang tiện khả vô Trương Hứa?
快投筆, Khoái đầu bút,
莫題柱。 Mạc đề trụ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào