00.00
Đăng bởi Admin vào 17/03/2026 08:26

曳杖危樓去。 鬥垂天、 滄波萬頃, 月流煙渚。 掃盡浮雲風不定, 未放扁舟夜渡。 宿雁落、 寒蘆深處。 悵望關河空吊影, 正人間、 鼻息鳴鼉鼓。 誰伴我, 醉中舞。 十年一夢揚州路。 倚高寒、 愁生故國, 氣吞驕虜。 要斬樓蘭三尺劍, 遺恨琵琶舊語。 謾暗澀銅華塵土。 喚取謫仙平章看, 過苕溪、 尚許垂綸否。 風浩蕩, 欲飛舉。

Duệ trượng nguy lâu khứ. Đấu thuỳ thiên, Thương ba vạn khoảnh, Nguyệt lưu yên chử. Tảo tận phù vân phong bất định, Vị phóng biển chu dạ độ. Túc nhạn lạc, Hàn lư thâm xứ. Trướng vọng quan hà không điếu ảnh, Chính nhân gian, Tỵ tức minh đà cổ. Thuỳ bạn ngã, Tuý trung vũ. Thập niên nhất mộng Dương Châu lộ. Ỷ cao hàn, Sầu sinh cố quốc, Khí thôn kiêu lỗ. Yếu trảm Lâu Lan tam xích kiếm, Di hận tỳ bà cựu ngữ. Mạn ám sáp đồng hoa trần thổ. Hoán thủ Trích Tiên bình chương khán, Quá Thiều Khê, Thượng hứa thuỳ luân phủ. Phong hạo đãng, Dục phi cử.

曳杖危樓去。 Duệ trượng nguy lâu khứ.

鬥垂天、 Đấu thuỳ thiên,

滄波萬頃, Thương ba vạn khoảnh,

月流煙渚。 Nguyệt lưu yên chử.

掃盡浮雲風不定, Tảo tận phù vân phong bất định,

未放扁舟夜渡。 Vị phóng biển chu dạ độ.

宿雁落、 Túc nhạn lạc,

寒蘆深處。 Hàn lư thâm xứ.

悵望關河空吊影, Trướng vọng quan hà không điếu ảnh,

正人間、 Chính nhân gian,

鼻息鳴鼉鼓。 Tỵ tức minh đà cổ.

誰伴我, Thuỳ bạn ngã,

醉中舞。 Tuý trung vũ.

十年一夢揚州路。 Thập niên nhất mộng Dương Châu lộ.

倚高寒、 Ỷ cao hàn,

愁生故國, Sầu sinh cố quốc,

氣吞驕虜。 Khí thôn kiêu lỗ.

要斬樓蘭三尺劍, Yếu trảm Lâu Lan tam xích kiếm,

遺恨琵琶舊語。 Di hận tỳ bà cựu ngữ.

謾暗澀銅華塵土。 Mạn ám sáp đồng hoa trần thổ.

喚取謫仙平章看, Hoán thủ Trích Tiên bình chương khán,

過苕溪、 Quá Thiều Khê,

尚許垂綸否。 Thượng hứa thuỳ luân phủ.

風浩蕩, Phong hạo đãng,

欲飛舉。 Dục phi cử.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào