Điệp luyến hoa 蝶戀花
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trương Nguyên Cán
Một số bài cùng tác giả
– Hạ tân lang - Tống Hồ Bang Hành đãi chế phó Tân Châu 賀新郎-送胡邦衡待制赴新州 • Hạ tân lang - Tiễn quân đãi chế Hồ Bang Hành đi Tân Châu– Hạ tân lang - Ký Lý Bá Kỷ thừa tướng 賀新郎-寄李伯紀丞相 • Hạ tân lang - Gửi thừa tướng Lý Bá Kỷ
– Đạp sa hành 踏莎行
– Lan Khê chu trung ký Tô Tuý Trung 蘭溪舟中寄蘇粹中 • Trên thuyền ở Lan Khê gửi Tô Tuý Trung
– Mãn giang hồng - Tự Dự Chương trở phong Ngô Thành sơn tác 滿江紅-自豫章阻風吳城山作 • Mãn giang hồng - Từ Dự Chương về gặp gió lớn ở núi Ngô Thành làm
Một số bài cùng từ khóa
– Thước đạp chi 鵲踏枝– Điệp luyến hoa - Xuân tình 蝶戀花-春情 • Điệp luyến hoa - Tình xuân
– Điệp luyến hoa - Tảo hành 蝶戀花-早行 • Điệp luyến hoa - Lên đường sớm
– Điệp luyến hoa kỳ 1 蝶戀花其一
– Điệp luyến hoa - Hạnh trang vị Mạc Cảnh Hành đề 蝶戀花-杏莊為莫景行題 • Điệp luyến hoa - Xóm hạnh vì Mạc Cảnh Hành viết
窗暗窗明昏又曉。 百歲光陰, 老去難重少。 四十歸來猶賴早。 浮名浮利都經了。 時把青銅閒自照。 華發蒼顏, 一任傍人笑。 不會參禪并學道。 但知心下無煩惱。
Song ám song minh hôn hựu hiểu. Bách tuế quang âm, Lão khứ nan trùng thiếu. Tứ thập quy lai do lại tảo. Phù danh phù lợi đô kinh liễu. Thì bả thanh đồng nhàn tự chiếu. Hoa phát thương nhan, Nhất nhậm bàng nhân tiếu. Bất hội tham thiền tinh học đạo. Đãn tri tâm hạ vô phiền não.
窗暗窗明昏又曉。 Song ám song minh hôn hựu hiểu.
百歲光陰, Bách tuế quang âm,
老去難重少。 Lão khứ nan trùng thiếu.
四十歸來猶賴早。 Tứ thập quy lai do lại tảo.
浮名浮利都經了。 Phù danh phù lợi đô kinh liễu.
時把青銅閒自照。 Thì bả thanh đồng nhàn tự chiếu.
華發蒼顏, Hoa phát thương nhan,
一任傍人笑。 Nhất nhậm bàng nhân tiếu.
不會參禪并學道。 Bất hội tham thiền tinh học đạo.
但知心下無煩惱。 Đãn tri tâm hạ vô phiền não.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào