花褪殘紅青杏小, 燕子飛時, 綠水人家繞。 枝上柳棉吹又少, 天涯何處無芳草! 牆裡鞦韆牆外道, 牆外行人, 牆裡佳人笑。 笑漸不聞聲漸悄, 多情卻被無情惱。

Hoa thoái tàn hồng thanh hạnh tiểu, Yến tử phi thì, Lục thuỷ nhân gia nhiễu. Chi thượng liễu miên xuy hựu thiểu, Thiên nhai hà xứ vô phương thảo. Tường lý thu thiên, tường ngoại đạo, Tường ngoại hành nhân, Tường lý giai nhân tiếu. Tiếu tiệm bất văn thanh tiệm tiễu, Đa tình khước bị vô tình não.

花褪殘紅青杏小, Hoa thoái tàn hồng thanh hạnh tiểu,

燕子飛時, Yến tử phi thì,

綠水人家繞。 Lục thuỷ nhân gia nhiễu.

枝上柳棉吹又少, Chi thượng liễu miên xuy hựu thiểu,

天涯何處無芳草! Thiên nhai hà xứ vô phương thảo.

牆裡鞦韆牆外道, Tường lý thu thiên, tường ngoại đạo,

牆外行人, Tường ngoại hành nhân,

牆裡佳人笑。 Tường lý giai nhân tiếu.

笑漸不聞聲漸悄, Tiếu tiệm bất văn thanh tiệm tiễu,

多情卻被無情惱。 Đa tình khước bị vô tình não.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào