Điệp luyến hoa - Xuân tình 蝶戀花-春情 • Điệp luyến hoa - Tình xuân
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
mùa xuân (350) Điệp luyến hoa (26)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
mùa xuân (350) Điệp luyến hoa (26)
Một số bài cùng tác giả
– Thái tang tử 採桑子– Cửu nguyệt nhị thập nhật vi tuyết hoài Tử Do đệ kỳ 2 九月二十日微雪懷子由弟其二 • Ngày hai mươi tháng chín tuyết nhỏ nhớ em Tử Do kỳ 2
– Thính Hiền sư cầm 聽賢師琴 • Nghe sư Hiền đàn
– Điệt An Tiết viễn lai dạ toạ kỳ 2 侄安節遠來夜坐其二 • Cháu An Tiết từ xa tới thăm, ngồi nói chuyện trong đêm kỳ 2
– Khuất Nguyên tháp 屈原塔 • Tháp Khuất Nguyên
Một số bài cùng từ khóa
– Cung trung hành lạc kỳ 7 宮中行樂其七 • Thú vui trong cung kỳ 7– Táng hoa từ 葬花詞 • Bài hát chôn hoa
– Xuân
– Mùa xuân chín
– Mùa xuân chín
Đăng bởi Admin
vào 14/03/2026 10:54
花褪殘紅青杏小, 燕子飛時, 綠水人家繞。 枝上柳棉吹又少, 天涯何處無芳草! 牆裡鞦韆牆外道, 牆外行人, 牆裡佳人笑。 笑漸不聞聲漸悄, 多情卻被無情惱。
Hoa thoái tàn hồng thanh hạnh tiểu, Yến tử phi thì, Lục thuỷ nhân gia nhiễu. Chi thượng liễu miên xuy hựu thiểu, Thiên nhai hà xứ vô phương thảo. Tường lý thu thiên, tường ngoại đạo, Tường ngoại hành nhân, Tường lý giai nhân tiếu. Tiếu tiệm bất văn thanh tiệm tiễu, Đa tình khước bị vô tình não.
花褪殘紅青杏小, Hoa thoái tàn hồng thanh hạnh tiểu,
燕子飛時, Yến tử phi thì,
綠水人家繞。 Lục thuỷ nhân gia nhiễu.
枝上柳棉吹又少, Chi thượng liễu miên xuy hựu thiểu,
天涯何處無芳草! Thiên nhai hà xứ vô phương thảo.
牆裡鞦韆牆外道, Tường lý thu thiên, tường ngoại đạo,
牆外行人, Tường ngoại hành nhân,
牆裡佳人笑。 Tường lý giai nhân tiếu.
笑漸不聞聲漸悄, Tiếu tiệm bất văn thanh tiệm tiễu,
多情卻被無情惱。 Đa tình khước bị vô tình não.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào