Điệt An Tiết viễn lai dạ toạ kỳ 2 侄安節遠來夜坐其二 • Cháu An Tiết từ xa tới thăm, ngồi nói chuyện trong đêm kỳ 2
Một số bài cùng tác giả
– Điệp luyến hoa - Xuân tình 蝶戀花-春情 • Điệp luyến hoa - Tình xuân– Thái tang tử 採桑子
– Cửu nguyệt nhị thập nhật vi tuyết hoài Tử Do đệ kỳ 2 九月二十日微雪懷子由弟其二 • Ngày hai mươi tháng chín tuyết nhỏ nhớ em Tử Do kỳ 2
– Thính Hiền sư cầm 聽賢師琴 • Nghe sư Hiền đàn
– Khuất Nguyên tháp 屈原塔 • Tháp Khuất Nguyên
心衰面改瘦崢嶸, 相見惟應識舊聲。 永夜思家在何處, 殘年知汝遠來情。 畏人默坐成痴鈍, 問舊驚呼半死生。 夢斷酒醒山雨絕, 笑看飢鼠上燈檠。
Tâm suy diện cải sấu tranh vanh, Tương kiến duy ưng thức cựu thanh. Vĩnh dạ tư gia tại hà xứ, Tàn niên tri nhữ viễn lai tình. Uý nhân mặc toạ thành si độn, Vấn cựu kinh hô bán tử sinh. Mộng đoạn tửu tinh sơn vũ tuyệt, Tiếu khan cơ thử thượng đăng kềnh.
Tâm suy mặt đổi gầy hốc hác, Gặp nhau qua giọng cũ mà thôi. Quê hương xa đồng vọng đêm dài, Cháu lặn lội sưởi tình năm tháng lại. Ngồi lặng tiếng bởi sợ người nên ngây dại, Bạn bè xưa sống chết nghĩ mà kinh. Rượu tỉnh mơ tàn mưa đã dứt, Cười xem chuột đói leo chân đèn.
心衰面改瘦崢嶸, Tâm suy diện cải sấu tranh vanh, Tâm suy mặt đổi gầy hốc hác,
相見惟應識舊聲。 Tương kiến duy ưng thức cựu thanh. Gặp nhau qua giọng cũ mà thôi.
永夜思家在何處, Vĩnh dạ tư gia tại hà xứ, Quê hương xa đồng vọng đêm dài,
殘年知汝遠來情。 Tàn niên tri nhữ viễn lai tình. Cháu lặn lội sưởi tình năm tháng lại.
畏人默坐成痴鈍, Uý nhân mặc toạ thành si độn, Ngồi lặng tiếng bởi sợ người nên ngây dại,
問舊驚呼半死生。 Vấn cựu kinh hô bán tử sinh. Bạn bè xưa sống chết nghĩ mà kinh.
夢斷酒醒山雨絕, Mộng đoạn tửu tinh sơn vũ tuyệt, Rượu tỉnh mơ tàn mưa đã dứt,
笑看飢鼠上燈檠。 Tiếu khan cơ thử thượng đăng kềnh. Cười xem chuột đói leo chân đèn.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào