心衰面改瘦崢嶸, 相見惟應識舊聲。 永夜思家在何處, 殘年知汝遠來情。 畏人默坐成痴鈍, 問舊驚呼半死生。 夢斷酒醒山雨絕, 笑看飢鼠上燈檠。

Tâm suy diện cải sấu tranh vanh, Tương kiến duy ưng thức cựu thanh. Vĩnh dạ tư gia tại hà xứ, Tàn niên tri nhữ viễn lai tình. Uý nhân mặc toạ thành si độn, Vấn cựu kinh hô bán tử sinh. Mộng đoạn tửu tinh sơn vũ tuyệt, Tiếu khan cơ thử thượng đăng kềnh.

Tâm suy mặt đổi gầy hốc hác, Gặp nhau qua giọng cũ mà thôi. Quê hương xa đồng vọng đêm dài, Cháu lặn lội sưởi tình năm tháng lại. Ngồi lặng tiếng bởi sợ người nên ngây dại, Bạn bè xưa sống chết nghĩ mà kinh. Rượu tỉnh mơ tàn mưa đã dứt, Cười xem chuột đói leo chân đèn.

心衰面改瘦崢嶸, Tâm suy diện cải sấu tranh vanh, Tâm suy mặt đổi gầy hốc hác,

相見惟應識舊聲。 Tương kiến duy ưng thức cựu thanh. Gặp nhau qua giọng cũ mà thôi.

永夜思家在何處, Vĩnh dạ tư gia tại hà xứ, Quê hương xa đồng vọng đêm dài,

殘年知汝遠來情。 Tàn niên tri nhữ viễn lai tình. Cháu lặn lội sưởi tình năm tháng lại.

畏人默坐成痴鈍, Uý nhân mặc toạ thành si độn, Ngồi lặng tiếng bởi sợ người nên ngây dại,

問舊驚呼半死生。 Vấn cựu kinh hô bán tử sinh. Bạn bè xưa sống chết nghĩ mà kinh.

夢斷酒醒山雨絕, Mộng đoạn tửu tinh sơn vũ tuyệt, Rượu tỉnh mơ tàn mưa đã dứt,

笑看飢鼠上燈檠。 Tiếu khan cơ thử thượng đăng kềnh. Cười xem chuột đói leo chân đèn.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào