00.00
Đăng bởi Admin vào 16/03/2026 18:37

晚日寒鴉一片愁, 柳塘新綠卻溫柔。 若教眼底無離恨, 不信人間有白頭。 腸已斷, 淚難收, 相思重上小紅樓。 情知已被山遮斷, 頻倚欄杆不自由。

Vãn nhật hàn nha nhất phiến sầu, Liễu đường tân lục khước ôn nhu. Nhược giao nhãn để vô ly hận, Bất tín nhân gian hữu bạch đầu. Trường dĩ đoạn, Lệ nan thâu, Tương tư trùng thướng tiểu hồng lâu. Tình tri dĩ bị sơn già đoạn, Tần ỷ lan can bất tự do.

晚日寒鴉一片愁, Vãn nhật hàn nha nhất phiến sầu,

柳塘新綠卻溫柔。 Liễu đường tân lục khước ôn nhu.

若教眼底無離恨, Nhược giao nhãn để vô ly hận,

不信人間有白頭。 Bất tín nhân gian hữu bạch đầu.

腸已斷, Trường dĩ đoạn,

淚難收, Lệ nan thâu,

相思重上小紅樓。 Tương tư trùng thướng tiểu hồng lâu.

情知已被山遮斷, Tình tri dĩ bị sơn già đoạn,

頻倚欄杆不自由。 Tần ỷ lan can bất tự do.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào