Vĩnh ngộ lạc - Kinh khẩu Bắc Cố đình hoài cổ 永遇樂-京口北顧亭懷古 • Vĩnh ngộ lạc - Tại đình Bắc Cố cửa Kính nhớ chuyện xưa
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Tân Khí Tật
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Vĩnh ngộ lạc,hoài cổ (1)
Một số bài cùng tác giả
– Ngọc lâu xuân - Hí Phú Vân sơn 玉樓春-戲賦雲山 • Ngọc lâu xuân - Giỡn núi Phú Vân– Giá cô thiên - Đại nhân phú kỳ 2 鷓鴣天-代人賦其二 • Giá cô thiên - Phú người đời kỳ 2
– Thuỷ điệu ca đầu - Chu thứ Dương Châu, hoạ nhân vận 水調歌頭-舟次揚洲,和人韻 • Thuỷ điệu ca đầu - Thuyền đậu ở Dương Châu, hoạ vần bạn
– Thái tang tử - Thư Bác Sơn đạo trung bích 采桑子-書博山道中壁 • Thái tang tử - Đề tường trạm dịch trên đường Bác Sơn
– Tống kiếm dữ Phó Nham tẩu 送劍與傅巖叟 • Tặng kiếm cho ông già Phó Nham
千古江山, 英雄無覓, 孫仲謀處。 舞榭歌台, 風流總被, 雨打風吹去。 斜陽草樹, 尋常巷陌, 人道寄奴曾住。 想當年, 金戈鐵馬, 氣吞萬里如虎。 元嘉草草, 封狼居胥, 贏得倉皇北顧。 四十三年, 望中猶記, 風火楊州路。 何堪回首, 佛貍祠下, 一片神鴉社鼓。 憑誰問, 廉頗老矣, 尚能食否?
Thiên cổ giang sơn, Anh hùng vô mịch, Tôn Trọng Mưu xứ. Vũ tạ ca đài, Phong lưu tổng bị, Vũ đả phong xuy khứ. Tà dương thảo thụ, Tầm thường hạng mạch, Nhân đạo Ký Nô tằng trú. Tưởng đương niên, Kim qua thiết mã, Khí thôn vạn lý như hổ. Nguyên Gia thảo thảo, Phong Lang Cư Tư, Doanh đắc thương hoàng Bắc Cố. Tứ thập tam niên, Vọng trung do ký, Phong hoả Dương Châu lộ. Hà kham hồi thủ, Phật Ly từ hạ, Nhất phiến thần nha xã cổ. Bằng thuỳ vấn, Liêm Pha lão hĩ, Thượng năng thực phủ.
千古江山, Thiên cổ giang sơn,
英雄無覓, Anh hùng vô mịch,
孫仲謀處。 Tôn Trọng Mưu xứ.
舞榭歌台, Vũ tạ ca đài,
風流總被, Phong lưu tổng bị,
雨打風吹去。 Vũ đả phong xuy khứ.
斜陽草樹, Tà dương thảo thụ,
尋常巷陌, Tầm thường hạng mạch,
人道寄奴曾住。 Nhân đạo Ký Nô tằng trú.
想當年, Tưởng đương niên,
金戈鐵馬, Kim qua thiết mã,
氣吞萬里如虎。 Khí thôn vạn lý như hổ.
元嘉草草, Nguyên Gia thảo thảo,
封狼居胥, Phong Lang Cư Tư,
贏得倉皇北顧。 Doanh đắc thương hoàng Bắc Cố.
四十三年, Tứ thập tam niên,
望中猶記, Vọng trung do ký,
風火楊州路。 Phong hoả Dương Châu lộ.
何堪回首, Hà kham hồi thủ,
佛貍祠下, Phật Ly từ hạ,
一片神鴉社鼓。 Nhất phiến thần nha xã cổ.
憑誰問, Bằng thuỳ vấn,
廉頗老矣, Liêm Pha lão hĩ,
尚能食否? Thượng năng thực phủ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào