重過閶門萬事非, 同來何事不同歸? 梧桐半死清霜後, 頭白鴛鴦失伴飛。 原上草, 露初晞, 舊棲新壟兩依依。 空床臥聽南窗雨, 誰復挑燈夜補衣!

Trùng quá Xương Môn vạn sự phi, Đồng lai hà sự bất đồng quy? Ngô đồng bán tử thanh sương hậu, Đầu bạch uyên ương thất bạn phi. Nguyên thượng thảo, Lộ sơ hy, Cựu thê tân lũng lưỡng y y. Không sàng ngoạ thính nam song vũ, Thuỳ phục khiêu đăng dạ bổ y.

Trở lại cửa Xương môn lần này việc khác hẳn Cùng đến với nhau sao không cùng về Cây ngô đồng chết một nửa sau mùa sương lạnh Chim uyên ương đầu bạc, mất bạn, bay một mình Cỏ trên bãi, Sương mới khô Nơi ở cũ, nấm mồ mới, cả hai đều quyến luyến trong lòng. Nằm trên giường vắng lắng nghe giọt mưa rơi xuống cửa sổ phía nam Còn ai khêu đèn vá áo ban đêm nữa.

重過閶門萬事非, Trùng quá Xương Môn vạn sự phi, Trở lại cửa Xương môn lần này việc khác hẳn

同來何事不同歸? Đồng lai hà sự bất đồng quy? Cùng đến với nhau sao không cùng về

梧桐半死清霜後, Ngô đồng bán tử thanh sương hậu, Cây ngô đồng chết một nửa sau mùa sương lạnh

頭白鴛鴦失伴飛。 Đầu bạch uyên ương thất bạn phi. Chim uyên ương đầu bạc, mất bạn, bay một mình

原上草, Nguyên thượng thảo, Cỏ trên bãi,

露初晞, Lộ sơ hy, Sương mới khô

舊棲新壟兩依依。 Cựu thê tân lũng lưỡng y y. Nơi ở cũ, nấm mồ mới, cả hai đều quyến luyến trong lòng.

空床臥聽南窗雨, Không sàng ngoạ thính nam song vũ, Nằm trên giường vắng lắng nghe giọt mưa rơi xuống cửa sổ phía nam

誰復挑燈夜補衣! Thuỳ phục khiêu đăng dạ bổ y. Còn ai khêu đèn vá áo ban đêm nữa.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào