歲月蹉跎事更違, 長途落魄意何爲? 群鷗渚上尋魚捕, 孤鴈天邊逐日飛 。 心荊戟,泪淋漓, 凋零千里路嶇崎。 冬寒松栢皆彫謝, 白髮風中任拂披。

Tuế nguyệt tha đà sự cánh vi, Trường đồ lạc phách ý hà vi? Quần âu chử thượng tầm ngư bổ, Cô nhạn thiên biên trục nhật phi. Tâm kinh kích, lệ lâm ly. Điêu linh thiên lý lộ khu kỳ. Đông hàn tùng bách giai điêu tạ. Bạch phát phong trung nhiệm phất phi.

Năm tháng lần lữa việc càng trái với lòng, Thất thểu trên đường dài là định làm gì? Trên bãi bầy âu đang tìm bắt cá, Nơi chân trời nhạn lẻ lại đuổi theo bóng dương. Lòng dạ xốn xang, nước mắt ròng ròng. Ngàn dặm tan tác, đường đi gập ghềnh. Vào đông rét mướt tùng bách đều tàn tạ, Tóc trắng cứ mặc cho gió thổi tung.

歲月蹉跎事更違, Tuế nguyệt tha đà sự cánh vi, Năm tháng lần lữa việc càng trái với lòng,

長途落魄意何爲? Trường đồ lạc phách ý hà vi? Thất thểu trên đường dài là định làm gì?

群鷗渚上尋魚捕, Quần âu chử thượng tầm ngư bổ, Trên bãi bầy âu đang tìm bắt cá,

孤鴈天邊逐日飛 。 Cô nhạn thiên biên trục nhật phi. Nơi chân trời nhạn lẻ lại đuổi theo bóng dương.

心荊戟,泪淋漓, Tâm kinh kích, lệ lâm ly. Lòng dạ xốn xang, nước mắt ròng ròng.

凋零千里路嶇崎。 Điêu linh thiên lý lộ khu kỳ. Ngàn dặm tan tác, đường đi gập ghềnh.

冬寒松栢皆彫謝, Đông hàn tùng bách giai điêu tạ. Vào đông rét mướt tùng bách đều tàn tạ,

白髮風中任拂披。 Bạch phát phong trung nhiệm phất phi. Tóc trắng cứ mặc cho gió thổi tung.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào