Cửu nhật (Nhất vi Ngô quận thú) 九日(一為吳郡守) • Ngày mồng chín (Mới đến làm quận Ngô thái thú)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vi Ứng Vật
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
hoa cúc (131) trùng dương (99)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
hoa cúc (131) trùng dương (99)
Một số bài cùng tác giả
– Đăng lâu 登樓 • Lên lầu– Tạp thể kỳ 3 雜体其三 • Thơ tạp thể kỳ 3
– Thính giang địch, tống Lục thị ngự 聽江笛送陸侍御 • Nghe sáo sông, tiễn quan thị ngự họ Lục
– Cửu nhật (Kim triêu bả tửu phục trù trướng) 九日(今朝把酒復惆悵) • Mồng chín (Sớm nay nâng rượu lại thêm sầu)
– Tự Củng Lạc chu hành nhập Hoàng Hà tức sự, ký phủ huyện liêu hữu 自鞏洛舟行入黃河即事,寄府縣僚友 • Kể việc từ Củng Lạc đi thuyền vào sông Hoàng Hà, gửi các quan đồng liêu ở phủ huyện
Một số bài cùng từ khóa
– Cúc 菊 • Hoa cúc– Trùng dương hậu cúc hoa 重陽後菊花 • Hoa cúc sau tiết trùng dương
– Cúc thu bách vịnh kỳ 10 菊秋百詠其十 • Trăm bài vịnh hoa cúc mùa thu kỳ 10
– Cúc thu bách vịnh kỳ 25 菊秋百詠其二十五 • Trăm bài vịnh hoa cúc mùa thu kỳ 25
– Trùng dương tịch thượng phú bạch cúc 重陽蓆上賦白菊 • Trên bàn tiệc ngày trùng dương, vịnh hoa cúc trắng
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:56
一為吳郡守, 不覺菊花開。 始有故園思, 且喜眾賓來。
Nhất vi Ngô quận thú, Bất giác cúc hoa khai. Thuỷ hữu cố viên tứ, Thả hỉ chúng tân lai.
Vì mới nhậm chức thái thú Ngô quận, Nên không hay hoa cúc đã nở. Ban đầu cũng nhớ nhà, Nhưng có nhiều khách quý lại nên cũng vui vui.
一為吳郡守, Nhất vi Ngô quận thú, Vì mới nhậm chức thái thú Ngô quận,
不覺菊花開。 Bất giác cúc hoa khai. Nên không hay hoa cúc đã nở.
始有故園思, Thuỷ hữu cố viên tứ, Ban đầu cũng nhớ nhà,
且喜眾賓來。 Thả hỉ chúng tân lai. Nhưng có nhiều khách quý lại nên cũng vui vui.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào