夾水蒼山路向東, 東南山豁大河通。 寒樹依微遠天外, 夕陽明滅亂流中。 孤村幾歲臨伊岸, 一雁初晴下朔風。 為報洛橋遊宦侶, 扁舟不系與心同。

Giáp thuỷ thương sơn lộ hướng đông, Đông nam sơn khoát đại hà thông. Hàn thụ y vi viễn thiên ngoại, Tịch dương minh diệt loạn lưu trung. Cô thôn kỷ tuế lâm y ngạn, Nhất nhạn sơ tình há sóc phong. Vị báo Lạc Kiều du hoạn lữ, Thiên chu bất hệ dữ tâm đồng.

夾水蒼山路向東, Giáp thuỷ thương sơn lộ hướng đông,

東南山豁大河通。 Đông nam sơn khoát đại hà thông.

寒樹依微遠天外, Hàn thụ y vi viễn thiên ngoại,

夕陽明滅亂流中。 Tịch dương minh diệt loạn lưu trung.

孤村幾歲臨伊岸, Cô thôn kỷ tuế lâm y ngạn,

一雁初晴下朔風。 Nhất nhạn sơ tình há sóc phong.

為報洛橋遊宦侶, Vị báo Lạc Kiều du hoạn lữ,

扁舟不系與心同。 Thiên chu bất hệ dữ tâm đồng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào