茲樓日登眺, 流歲暗蹉跎。 坐厭淮南寺, 秋山紅樹多。

Tư lâu nhật đăng diểu, Lưu tuế ám tha đà. Toạ yếm Hoài Nam tự, Thu sơn hồng thụ đa.

Ngày nào cũng lên lầu này ngắm nhìn về xa xa, Đã bao năm tháng trôi qua. Nhìn mãi chùa Hoài Nam cũng đã nhàm chán, Núi về mùa thu cây lá úa đỏ rất nhiều.

茲樓日登眺, Tư lâu nhật đăng diểu, Ngày nào cũng lên lầu này ngắm nhìn về xa xa,

流歲暗蹉跎。 Lưu tuế ám tha đà. Đã bao năm tháng trôi qua.

坐厭淮南寺, Toạ yếm Hoài Nam tự, Nhìn mãi chùa Hoài Nam cũng đã nhàm chán,

秋山紅樹多。 Thu sơn hồng thụ đa. Núi về mùa thu cây lá úa đỏ rất nhiều.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào