Độ Tang Càn 渡桑乾 • Qua sông Tang Càn
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
tác giả tồn nghi (257)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
tác giả tồn nghi (257)
Một số bài cùng tác giả
– Tống Vô Khả thượng nhân 送無可上人 • Tiễn Vô Khả thượng nhân– Ức giang thượng Ngô xử sĩ 憶江上吳處士 • Nhớ người ở ẩn trên sông họ Ngô
– Tầm ẩn giả bất ngộ 尋隱者不遇 • Tìm ẩn sĩ không gặp
– Há đệ 下第 • Thi hỏng
– Phương kính 方鏡 • Gương vuông
Một số bài cùng từ khóa
– Chùa Trấn Bắc Chơi chùa Trấn Quốc– Thước đạp chi 鵲踏枝
– Đề tân nhạn 題新雁 • Đề chim nhạn mới về
– Trúc Bạch hồ
– Loạn hậu kinh Hoài Âm ngạn 亂後經淮陰岸 • Sau loạn đi dọc bờ sông Hoài Âm
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:39
客舍并州已十霜, 歸心日夜憶咸陽。 無端更渡桑乾水, 卻望并州是故鄉。
Khách xá Tinh Châu dĩ thập sương, Quy tâm nhật dạ ức Hàm Dương. Vô đoan cánh độ Tang Càn thuỷ, Khước vọng Tinh Châu thị cố hương.
Làm khách trọ ở Tinh Châu đã mười năm, Lòng muốn về quê nhà, đêm ngày nhớ đất Hàm Dương. Bỗng dưng lại sang sông Tang Càn, Ngoảnh nhìn Tinh Châu, lại thấy như quê cũ.
客舍并州已十霜, Khách xá Tinh Châu dĩ thập sương, Làm khách trọ ở Tinh Châu đã mười năm,
歸心日夜憶咸陽。 Quy tâm nhật dạ ức Hàm Dương. Lòng muốn về quê nhà, đêm ngày nhớ đất Hàm Dương.
無端更渡桑乾水, Vô đoan cánh độ Tang Càn thuỷ, Bỗng dưng lại sang sông Tang Càn,
卻望并州是故鄉。 Khước vọng Tinh Châu thị cố hương. Ngoảnh nhìn Tinh Châu, lại thấy như quê cũ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào