Phương kính 方鏡 • Gương vuông
Một số bài cùng tác giả
– Tống Vô Khả thượng nhân 送無可上人 • Tiễn Vô Khả thượng nhân– Ức giang thượng Ngô xử sĩ 憶江上吳處士 • Nhớ người ở ẩn trên sông họ Ngô
– Tầm ẩn giả bất ngộ 尋隱者不遇 • Tìm ẩn sĩ không gặp
– Há đệ 下第 • Thi hỏng
– Tuyệt cú - Phá khước thiên gia tác nhất trì 絕句-破卻千家作一池 • Tuyệt cú - Phá cả ngàn nhà tạo một ao
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:39
背如刀截機頭錦, 面似升量澗底泉。 銅雀臺南秋日得, 照來照去已三年。
Bối như đao tiệt cơ đầu cẩm, Diện tự thăng lường giản để tuyền. Đồng Tước đài nam thu nhật đắc, Chiếu lai chiếu khứ dĩ tam niên.
Lưng gương sắc như dao cắt gấm trên khung dệt, Mặt có thể làm con suối dưới chân thác lên xuống. Nhặt được ở phía nam đài Đồng Tước trong một ngày thu, Đến nay soi qua soi lại đã được ba năm.
背如刀截機頭錦, Bối như đao tiệt cơ đầu cẩm, Lưng gương sắc như dao cắt gấm trên khung dệt,
面似升量澗底泉。 Diện tự thăng lường giản để tuyền. Mặt có thể làm con suối dưới chân thác lên xuống.
銅雀臺南秋日得, Đồng Tước đài nam thu nhật đắc, Nhặt được ở phía nam đài Đồng Tước trong một ngày thu,
照來照去已三年。 Chiếu lai chiếu khứ dĩ tam niên. Đến nay soi qua soi lại đã được ba năm.
Chú thích:
[1]
Đài do Tào Tháo đời Tam Quốc cho xây năm 210 làm chỗ dưỡng già, nay ở huyện Lâm Chương, tỉnh Hà Nam.
» Có
8
bài cùng chú thích:
Cẩm Chỉ nhai
(Bùi Cơ Túc)
Đỗ Thu Nương thi
(Đỗ Mục)
Hồi 02: Kiều chơi tết thanh minh
(Nguyễn Du)
Nghiệp trung
(Trịnh Hoài Đức)
Tặng cô đầu Yến
(Nguyễn Văn Bình)
Tế phong đài
(Trịnh Hoài Đức)
Túc Hứa Châu thành, truy ức Tào Man cố sự
(Phan Huy Ích)
Xích Bích hoài cổ
(Đỗ Mục)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào