背如刀截機頭錦, 面似升量澗底泉。 銅雀臺南秋日得, 照來照去已三年。

Bối như đao tiệt cơ đầu cẩm, Diện tự thăng lường giản để tuyền. Đồng Tước đài nam thu nhật đắc, Chiếu lai chiếu khứ dĩ tam niên.

Lưng gương sắc như dao cắt gấm trên khung dệt, Mặt có thể làm con suối dưới chân thác lên xuống. Nhặt được ở phía nam đài Đồng Tước trong một ngày thu, Đến nay soi qua soi lại đã được ba năm.

背如刀截機頭錦, Bối như đao tiệt cơ đầu cẩm, Lưng gương sắc như dao cắt gấm trên khung dệt,

面似升量澗底泉。 Diện tự thăng lường giản để tuyền. Mặt có thể làm con suối dưới chân thác lên xuống.

銅雀臺南秋日得, Đồng Tước đài nam thu nhật đắc, Nhặt được ở phía nam đài Đồng Tước trong một ngày thu,

照來照去已三年。 Chiếu lai chiếu khứ dĩ tam niên. Đến nay soi qua soi lại đã được ba năm.

Chú thích: [1] Đài do Tào Tháo đời Tam Quốc cho xây năm 210 làm chỗ dưỡng già, nay ở huyện Lâm Chương, tỉnh Hà Nam. » Có 8 bài cùng chú thích: Cẩm Chỉ nhai (Bùi Cơ Túc) Đỗ Thu Nương thi (Đỗ Mục) Hồi 02: Kiều chơi tết thanh minh (Nguyễn Du) Nghiệp trung (Trịnh Hoài Đức) Tặng cô đầu Yến (Nguyễn Văn Bình) Tế phong đài (Trịnh Hoài Đức) Túc Hứa Châu thành, truy ức Tào Man cố sự (Phan Huy Ích) Xích Bích hoài cổ (Đỗ Mục)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào