Ức giang thượng Ngô xử sĩ 憶江上吳處士 • Nhớ người ở ẩn trên sông họ Ngô
Một số bài cùng tác giả
– Tống Vô Khả thượng nhân 送無可上人 • Tiễn Vô Khả thượng nhân– Tầm ẩn giả bất ngộ 尋隱者不遇 • Tìm ẩn sĩ không gặp
– Há đệ 下第 • Thi hỏng
– Phương kính 方鏡 • Gương vuông
– Tuyệt cú - Phá khước thiên gia tác nhất trì 絕句-破卻千家作一池 • Tuyệt cú - Phá cả ngàn nhà tạo một ao
閩國揚帆去, 蟾蜍缺復圓。 秋風吹渭水, 落葉滿長安。 此地際會夕, 當時雷雨寒。 蘭橈殊未返, 消息海雲端。
Mân quốc dương phàm khứ, Thiềm thừ khuyết phục viên. Thu phong xuy Vị thuỷ, Lạc diệp mãn Trường An. Thử địa tế hội tịch, Đương thời lôi vũ hàn. Lan nhiêu thù vị phản, Tiêu tức hải vân đoan.
Giương buồm trở về đất Mân, Mặt trăng lúc khuyết lúc tròn. Gió thu thổi qua sông Vị, Lá rụng đầy Trường An. Chúng ta gặp nhau tại nơi đây, Lúc đó sấm sét và mưa lạnh lẽo. Mái chèo bằng gỗ mộc lan chưa trở lại, Tin tức ngóng trông nơi chân mây góc biển.
閩國揚帆去, Mân quốc dương phàm khứ, Giương buồm trở về đất Mân,
蟾蜍缺復圓。 Thiềm thừ khuyết phục viên. Mặt trăng lúc khuyết lúc tròn.
秋風吹渭水, Thu phong xuy Vị thuỷ, Gió thu thổi qua sông Vị,
落葉滿長安。 Lạc diệp mãn Trường An. Lá rụng đầy Trường An.
此地際會夕, Thử địa tế hội tịch, Chúng ta gặp nhau tại nơi đây,
當時雷雨寒。 Đương thời lôi vũ hàn. Lúc đó sấm sét và mưa lạnh lẽo.
蘭橈殊未返, Lan nhiêu thù vị phản, Mái chèo bằng gỗ mộc lan chưa trở lại,
消息海雲端。 Tiêu tức hải vân đoan. Tin tức ngóng trông nơi chân mây góc biển.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào