Loạn hậu kinh Hoài Âm ngạn 亂後經淮陰岸 • Sau loạn đi dọc bờ sông Hoài Âm
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
tác giả tồn nghi (257)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
tác giả tồn nghi (257)
Một số bài cùng tác giả
– Tống Ôn Đài 送溫臺 • Tiễn Ôn Đài– Tống Trương sơn nhân 送張山人 • Tiễn sơn nhân họ Trương
– Diệm khê chu hành 剡溪舟行 • Đi thuyền trên suối Diệm
– Đề Trúc Lâm tự 題竹林寺 • Đề chùa Trúc Lâm
Một số bài cùng từ khóa
– Chùa Trấn Bắc Chơi chùa Trấn Quốc– Thước đạp chi 鵲踏枝
– Đề tân nhạn 題新雁 • Đề chim nhạn mới về
– Trúc Bạch hồ
– Giang hành vô đề kỳ 039 - Yên chử phục yên chử 江行無題其三十九-煙渚復煙渚 • Đi trên sông không đề kỳ 039 - Bãi khói lại bãi khói
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:21
芒村古岸誰家在, 野水浮雲處處愁。 唯有河邊衰柳樹, 蟬聲相送到揚州。
Mang thôn cổ ngạn thuỳ gia tại, Dã thuỷ phù vân xứ xứ sầu. Duy hữu hà biên suy liễu thụ, Thiền thanh tương tống đáo Dương Châu.
Thôn xóm điêu tàn dọc bờ sông xưa này, nhà nào có người ở? Sông vắng, mây bay, chỗ nào cũng thấy bi ai. Chỉ có trên các cây liễu xác xơ bên bờ sông, Tiếng ve sầu theo tiễn tới tận Dương Châu.
芒村古岸誰家在, Mang thôn cổ ngạn thuỳ gia tại, Thôn xóm điêu tàn dọc bờ sông xưa này, nhà nào có người ở?
野水浮雲處處愁。 Dã thuỷ phù vân xứ xứ sầu. Sông vắng, mây bay, chỗ nào cũng thấy bi ai.
唯有河邊衰柳樹, Duy hữu hà biên suy liễu thụ, Chỉ có trên các cây liễu xác xơ bên bờ sông,
蟬聲相送到揚州。 Thiền thanh tương tống đáo Dương Châu. Tiếng ve sầu theo tiễn tới tận Dương Châu.
Tác giả viết bài này sau cuộc binh đao giữa Lưu Triển (kẻ tạo phản) và Điền Thần (phụng mệnh vua đánh dẹp) xảy ra năm 760, đời vua Đại Tông, trên nửa phía bắc tỉnh Giang Tô. Hoài Âm là huyện nay ở phía bắc tỉnh Giang Tô.
Nội dung bài thơ này khá giống bài
Thu nhật tống biệt
秋日送別 của Chu Hối 朱晦.
Chú thích:
[1]
Tên huyện, ở phía nam Hoài Âm, cũng thuộc tỉnh Giang Tô. Từ Hoài Âm đến Dương Châu có thể dùng đường sông.
» Có
10
bài cùng chú thích:
Con chó với cái áo
(Nguyễn Văn Đề)
Điều dưỡng Đầm Vạc
(Nguyễn Ngọc Đàm)
Hạ tân lang - Ký Lý Bá Kỷ thừa tướng
(Trương Nguyên Cán)
Hoạ Bùi Địch “Đăng Thục Châu đông đình tống khách phùng tảo mai” tương ức kiến ký
(Đỗ Phủ)
Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng
(Lý Bạch)
Khiển hoài
(Đỗ Mục)
Thượng hoàng tây tuần nam kinh ca kỳ 06
(Lý Bạch)
Trúc Bạch tiền lô
(Đoàn Nguyễn Tuấn)
Túng du Hoài Nam
(Trương Hỗ)
Tương kiến hoan (Kim Lăng thành thượng tây lâu)
(Chu Đôn Nho)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào