Xuân hoa tạp vịnh - Vãn cúc 春花雜詠-晚菊 • Tạp vịnh hoa xuân - Cúc muộn
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Văn Giao
Một số bài cùng tác giả
– Kinh đô kỳ 1 京都其一– Tống thu 送秋 • Tiễn thu
– Canh Dần tuế hứng 庚寅歲興 • Cảm hứng đầu xuân Canh Dần
– Vị khai liên hoa khẩu hào tứ tuyệt kỳ 1 未開蓮花口號四絶其一 • Tức cảnh ứng khẩu làm thơ tứ tuyệt vịnh hoa sen chưa nở kỳ 1
– Bắc vọng kỳ 1 北望其一 • Trông về Bắc kỳ 1
Một số bài cùng từ khóa
– Cúc 菊 • Hoa cúc– Trùng dương hậu cúc hoa 重陽後菊花 • Hoa cúc sau tiết trùng dương
– Cúc thu bách vịnh kỳ 10 菊秋百詠其十 • Trăm bài vịnh hoa cúc mùa thu kỳ 10
– Cúc thu bách vịnh kỳ 25 菊秋百詠其二十五 • Trăm bài vịnh hoa cúc mùa thu kỳ 25
– Trùng dương tịch thượng phú bạch cúc 重陽蓆上賦白菊 • Trên bàn tiệc ngày trùng dương, vịnh hoa cúc trắng
菊向高秋花半吐, 孤貞不肯落冬霜。 春來雨露重湔潤, 萬紫叢中獨吐黃。
Cúc hướng cao thu hoa bán thổ, Cô trinh bất khẳng lạc đông sương. Xuân lai vũ lộ trùng tiên nhuận, Vạn tử tùng trung độc thổ hoàng.
Một nửa số cúc đã nở vào mùa thu Có loại cô trinh chẳng chịu tàn tạ dưới sương lạnh Khi mùa xuân đến mưa móc thấm nhuần Hàng vạn chồi nâu trong đám bụi cây kia nở tung, chỉ thấy một màu vàng
菊向高秋花半吐, Cúc hướng cao thu hoa bán thổ, Một nửa số cúc đã nở vào mùa thu
孤貞不肯落冬霜。 Cô trinh bất khẳng lạc đông sương. Có loại cô trinh chẳng chịu tàn tạ dưới sương lạnh
春來雨露重湔潤, Xuân lai vũ lộ trùng tiên nhuận, Khi mùa xuân đến mưa móc thấm nhuần
萬紫叢中獨吐黃。 Vạn tử tùng trung độc thổ hoàng. Hàng vạn chồi nâu trong đám bụi cây kia nở tung, chỉ thấy một màu vàng
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào