北望家鄉路幾千, 參差碧樹接長天。 雲歸孤嶺收朝雨, 鳥落寒梅破暮煙。 故郡可能無夢到, 春城何日有書傳。 平生雅負題橋志, 何事長吟阻靜箋。

Bắc vọng gia hương lộ kỷ thiên, Sâm sai bích thụ tiếp trường thiên. Vân quy cô lĩnh thu triêu vũ, Điểu lạc hàn mai phá mộ yên. Cố quận khả năng vô mộng đáo, Xuân thành hà nhật hữu thư truyền. Bình sinh nhã phụ đề kiều chí, Hà sự trường ngâm Trở tĩnh tiên.

Trông về Bắc đường về quê nhà cách mấy ngàn dặm xa Cây xanh lớp lớp tiếp cận trời xanh Mây bay về ngọn núi cô đơn kéo cơn mưa sớm về theo Con chim sà vào rặng hàn mai phá tung lớp khói chiều Quê nhà có lẽ không giấc mộng nào thấu được Thành Phú Xuân biết ngày nào mới có thư nhà đến đây Cuộc đời chẳng còn cái chí đề kiều Cớ sao cứ ngâm nga mãi tập thơ “Trở tĩnh tiên”

北望家鄉路幾千, Bắc vọng gia hương lộ kỷ thiên, Trông về Bắc đường về quê nhà cách mấy ngàn dặm xa

參差碧樹接長天。 Sâm sai bích thụ tiếp trường thiên. Cây xanh lớp lớp tiếp cận trời xanh

雲歸孤嶺收朝雨, Vân quy cô lĩnh thu triêu vũ, Mây bay về ngọn núi cô đơn kéo cơn mưa sớm về theo

鳥落寒梅破暮煙。 Điểu lạc hàn mai phá mộ yên. Con chim sà vào rặng hàn mai phá tung lớp khói chiều

故郡可能無夢到, Cố quận khả năng vô mộng đáo, Quê nhà có lẽ không giấc mộng nào thấu được

春城何日有書傳。 Xuân thành hà nhật hữu thư truyền. Thành Phú Xuân biết ngày nào mới có thư nhà đến đây

平生雅負題橋志, Bình sinh nhã phụ đề kiều chí, Cuộc đời chẳng còn cái chí đề kiều

何事長吟阻靜箋。 Hà sự trường ngâm Trở tĩnh tiên. Cớ sao cứ ngâm nga mãi tập thơ “Trở tĩnh tiên”

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào