Huề bộc phù lê phóng cổ thành Huy tà chung vãn khổ dư tình Tiếu lâu xuân khứ dương yên bạc Hoạ giốc thu thâm thú mộng kinh Hồng vũ phiên hàn vân nhất thuý Sùng Trinh cung mã nguyệt tam canh Viên lâm hoa thảo ta tiêu lộc Dạ dạ Trường Giang ám yết minh

Chống gậy đưa theo người hầu đi thăm thành cổ Trong ánh tà dương tiếng chuông chiều muộn làm buồn lòng ta Xuân đã đi qua trên vọng lâu, khói mờ cành dương còn đọng lại Nghe tù và thổi lệnh, người lính thú choàng tỉnh mộng chiều thu Đời Hồng Vũ ngoài biên cương mây xanh một dải Năm Sùng Trinh quân kỵ xuất chiến giữa canh ba Giữa vườn rừng hoa và cỏ, con hươu thở dài buồn bã Sông Trường Giang đêm đêm vẫn vẳng tiếng thì thầm.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào