Tịch huy bích dạng giám dư hồng Cực mục Ba Khưu vọng bất cùng Yên loạn Đồng Quan song bạch lộ Lư mê lỗi thạch nhất thiên bồng Nhạc lâu tiền tại tiêu âm lý Cổ miếu thanh tàng thụ diệp trung Khước quái hàn đào tương cản trục Nhan thương phát bạch học ngư ông

Ánh chiều trên dòng nước biếc làm dịu bớt những tia nắng đỏ còn rớt lại Phóng hết tầm mắt nhìn xa không hết vùng núi Ba Khưu Sương khói rối mờ trên cửa Đồng Quan, một đôi cò trắng đang bay lượn Bờ lau như cái mui thuyền che những tảng đá cạn Trước lầu Nhạc Dương như đang chìm trong tiếng tiêu Miếu cổ ẩn hiện như được che khuất trong những tán lá xanh rờn Quái lạ là những tiếng sóng lạnh như đang đuổi theo ta Ta cũng bắt chước ông chài tóc bạc phơ sắc mặt xạm đen

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào