震津拜別幾瓢齊, 遙挹慈風過虎溪。 馬逐鶯花千里北, 心橫翼軫一天西。 每愁青碧無人繡, 何事鉤輈向客啼。 卻憶江隄陪勘日, 勝今萬柳賞杭隄。

Chấn tân bái biệt kỷ biều tề, Dao ấp từ phong quá Hổ Khê. Mã trục oanh hoa thiên lý bắc, Tâm hoành dực chẩn nhất thiên tê (tây). Mỗi sầu thanh bích vô nhân tú, Hà sự câu chu hướng khách đề. Khước ức giang đê bồi khám nhật, Thăng kim vạn liễu thưởng hàng đê.

Sau khi chia tay ở bến đông đã uống cạn mấy bầu rượu đầy, Từ xa muốn ôm lấy ngọn gió lành đã thổi qua Hổ Khê. Trên đường oanh kêu hoa nở, vó ngựa rong ruổi về phía bắc, Lòng vẫn hướng về phương Dực Chẩm phía trời tây. Đang lúc buồn vì trong chốn non xanh nước biếc không người ở, Không hiểu sao lại có tiếng thuyền câu vẳng đến? Làm cho ta nhớ lại những khi [tháp tùng đại nhân] đi điều tra đê điều, Còn vui hơn cả hôm nay được ngắm cảnh đẹp ngàn liễu trên đê lớn.

震津拜別幾瓢齊, Chấn tân bái biệt kỷ biều tề, Sau khi chia tay ở bến đông đã uống cạn mấy bầu rượu đầy,

遙挹慈風過虎溪。 Dao ấp từ phong quá Hổ Khê. Từ xa muốn ôm lấy ngọn gió lành đã thổi qua Hổ Khê.

馬逐鶯花千里北, Mã trục oanh hoa thiên lý bắc, Trên đường oanh kêu hoa nở, vó ngựa rong ruổi về phía bắc,

心橫翼軫一天西。 Tâm hoành dực chẩn nhất thiên tê. Lòng vẫn hướng về phương Dực Chẩm phía trời tây.

每愁青碧無人繡, Mỗi sầu thanh bích vô nhân tú, Đang lúc buồn vì trong chốn non xanh nước biếc không người ở,

何事鉤輈向客啼。 Hà sự câu chu hướng khách đề. Không hiểu sao lại có tiếng thuyền câu vẳng đến?

卻憶江隄陪勘日, Khước ức giang đê bồi khám nhật, Làm cho ta nhớ lại những khi [tháp tùng đại nhân] đi điều tra đê điều,

勝今萬柳賞杭隄。 Thăng kim vạn liễu thưởng hàng đê. Còn vui hơn cả hôm nay được ngắm cảnh đẹp ngàn liễu trên đê lớn.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào