九月天山風似刀, 城南獵馬縮寒毛。 將軍縱博場場勝, 賭得單于貂鼠袍。

Cửu nguyệt Thiên San phong tự đao, Thành nam liệp mã súc hàn mao. Tướng quân túng bác trường trường thắng, Đổ đắc Thiền Vu điêu thử bào.

Tháng chín ở Thiên San gió lạnh như dao cắt, Những con ngựa đi săn ở phía nam ải da lông co lại vì lạnh. Tướng quân hứng chí đánh bạc, ván nào cũng thắng, Được cả áo da điêu của chúa Thìền Vu.

九月天山風似刀, Cửu nguyệt Thiên San phong tự đao, Tháng chín ở Thiên San gió lạnh như dao cắt,

城南獵馬縮寒毛。 Thành nam liệp mã súc hàn mao. Những con ngựa đi săn ở phía nam ải da lông co lại vì lạnh.

將軍縱博場場勝, Tướng quân túng bác trường trường thắng, Tướng quân hứng chí đánh bạc, ván nào cũng thắng,

賭得單于貂鼠袍。 Đổ đắc Thiền Vu điêu thử bào. Được cả áo da điêu của chúa Thìền Vu.

Chú thích: [1] Núi nay tại ranh giới với Tân Cương. » Có 7 bài cùng chú thích: Bạch tuyết ca tống Vũ phán quan quy kinh (Sầm Tham) Ngự chế quốc âm từ khúc (Trịnh Sâm) Phó An Nam khước ký đài ty (Cao Biền) Quan san nguyệt (Lý Bạch) Tái hạ khúc (Phục Ba duy nguyện lý thi hoàn) (Lý Ích) Tảo hành (Thái Thuận) Xuất tái (Cao Bá Quát) [2] Từ của người Hung Nô gọi chúa của họ. » Có 11 bài cùng chú thích: Chiêu Quân oán kỳ 2 (Đông Phương Cầu) Minh Phi oán (Dương Đạt) Nhiệt Hải hành tống Thôi thị ngự hoàn kinh (Sầm Tham) Tái hạ khúc kỳ 1 (Lệnh Hồ Sở) Thu tứ (Lý Bạch) Tiền xuất tái kỳ 8 (Đỗ Phủ) Tòng quân hành (Vương Xương Linh) U Châu Hồ mã khách ca (Lý Bạch) Vịnh sử thi - Hà Lương (Hồ Tằng) Xuất tái khúc (Giả Chí) Yên ca hành (Cao Thích)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào