渭水東流去, 何時到雍州。 憑添兩行淚, 寄向故園流。

Vị thuỷ đông lưu khứ, Hà thì đáo Ung Châu. Bằng thiêm lưỡng hàng lệ, Ký hướng cố viên lưu.

Nước sông Vị cứ chãy mãi về đông, Không biết bao giờ đến Ung Châu. Nhờ mang thêm đôi dòng lệ, Gửi đem về quê cũ hộ ta.

渭水東流去, Vị thuỷ đông lưu khứ, Nước sông Vị cứ chãy mãi về đông,

何時到雍州。 Hà thì đáo Ung Châu. Không biết bao giờ đến Ung Châu.

憑添兩行淚, Bằng thiêm lưỡng hàng lệ, Nhờ mang thêm đôi dòng lệ,

寄向故園流。 Ký hướng cố viên lưu. Gửi đem về quê cũ hộ ta.

(Năm 749) Chú thích: [1] Ở Quan Trung, nay thuộc tỉnh Thiểm Tây.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào