Tây dịch tỉnh tức sự 西掖省即事 • Tức việc tây dịch tỉnh
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
Một số bài cùng từ khóa
– Biên thượng văn già kỳ 1 邊上聞笳其一 • Ở biên ải nghe tiếng kèn kỳ 1– Tái thượng khúc kỳ 1 塞上曲其一 • Khúc hát trên ải kỳ 1
– Lũng Đầu ngâm 隴頭吟 • Bài ngâm Lũng Đầu
– Tái hạ khúc 塞下曲 • Khúc hát dưới ải
– Tái hạ khúc kỳ 1 塞下曲其一 • Khúc hát dưới ải kỳ 1
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:55
西掖重雲開曙暉, 北山疏雨點朝衣。 千門柳色連青瑣, 三殿花香入紫微。 平明端笏陪鵷列, 薄暮垂鞭信馬歸。 官拙自悲頭白盡, 不如岩下偃荊扉。
Tây dịch trùng vân khai thự huy, Bắc sơn sơ vũ điểm triều y. Thiên môn liễu sắc liên Thanh Toả, Tam điện hoa hương nhập Tử Vi. Bình minh đoan hốt bồi uyên liệt, Bạc mộ thuỳ tiên tín mã qui. Quan chuyết tự bi đầu bạch tận, Bất như nham hạ yển kinh phi.
西掖重雲開曙暉, Tây dịch trùng vân khai thự huy,
北山疏雨點朝衣。 Bắc sơn sơ vũ điểm triều y.
千門柳色連青瑣, Thiên môn liễu sắc liên Thanh Toả,
三殿花香入紫微。 Tam điện hoa hương nhập Tử Vi.
平明端笏陪鵷列, Bình minh đoan hốt bồi uyên liệt,
薄暮垂鞭信馬歸。 Bạc mộ thuỳ tiên tín mã qui.
官拙自悲頭白盡, Quan chuyết tự bi đầu bạch tận,
不如岩下偃荊扉。 Bất như nham hạ yển kinh phi.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào