Sơ ngũ nhật trực đoan ngọ tiết tể sinh vi lễ nhân thành tam luật kỳ 2 初五日直端午節宰牲為禮,因成三律其二 • Ngày mồng 5 gặp tết đoan ngọ, giết thịt làm lễ, nhân đó làm ba bài thơ luật kỳ 2
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Nguyễn Du
Một số bài cùng tác giả
– Dạ bán chẩm quan thuỵ bán ngẫu đắc 夜半枕棺睡半偶得 • Nửa đêm gối đầu lên quan tài, mơ màng thành thơ– Đồ gian ngẫu ký 途間偶寄 • Ngẫu nhiên ghi lại cảnh đi đường
– Tịnh hữu vãn thi kỳ 1 并有輓詩其一 • Thơ điếu vợ kỳ 1
– Sơ tứ nhật chu tại trung lưu ngẫu đắc 初四日舟在中流偶得 • Ngày mồng bốn, thuyền ở giữa dòng, ngẫu nhiên thành thơ
– Sơ bát nhật trú phiếm tức sự 初八日晝泛即事 • Ngày mùng 8 đi thuyền ban ngày tức cảnh
Một số bài cùng từ khóa
– Mồng năm đoan ngọ có mưa– Đoan ngọ 端午
– Đoan ngọ nhật 端午日 • Ngày đoan ngọ
– Đoan ngọ 端午 • Tết đoan ngọ
– Khán điệu mã 看調馬 • Xem luyện ngựa
娘今安在在仙鄉, 此日前年蓋此娘。 造化何仇誅淑慧, 文章無力起糟糠。 薄儀草草陳船次, 暗淚汪汪染柩旁。 岸上白沙流上客, 漠然誰可話衷腸。
Nương kim an tại tại tiên hương, Thử nhật tiền niên cái thử nương. Tạo hóa hà cừu tru thục tuệ, Văn chương vô lực khởi tao khang. Bác nghi thảo thảo trần thuyền thứ, Ám lệ uông uông nhiễm cữu bàng. Ngạn thượng bạch sa lưu thượng khách, Mạc nhiên thuỳ khả thoại trung trường.
Nàng nay ở đâu, ở cõi tiên chăng? Ngày này năm trước hãy còn nàng ở đây Tạo hoá có oán thù gì mà nỡ hại con người thông minh hiền thục ấy? Văn chương chẳng có sức gì vực dậy được người vợ tao khang Lễ bạc qua loa bày tạm trên thuyền Dòng lệ thảm ròng ròng tuôn xuống bên linh cữu Cát trắng trên bờ và khách trên sông Man mác biết cùng ai tỏ nỗi lòng
娘今安在在仙鄉, Nương kim an tại tại tiên hương, Nàng nay ở đâu, ở cõi tiên chăng?
此日前年蓋此娘。 Thử nhật tiền niên cái thử nương. Ngày này năm trước hãy còn nàng ở đây
造化何仇誅淑慧, Tạo hóa hà cừu tru thục tuệ, Tạo hoá có oán thù gì mà nỡ hại con người thông minh hiền thục ấy?
文章無力起糟糠。 Văn chương vô lực khởi tao khang. Văn chương chẳng có sức gì vực dậy được người vợ tao khang
薄儀草草陳船次, Bác nghi thảo thảo trần thuyền thứ, Lễ bạc qua loa bày tạm trên thuyền
暗淚汪汪染柩旁。 Ám lệ uông uông nhiễm cữu bàng. Dòng lệ thảm ròng ròng tuôn xuống bên linh cữu
岸上白沙流上客, Ngạn thượng bạch sa lưu thượng khách, Cát trắng trên bờ và khách trên sông
漠然誰可話衷腸。 Mạc nhiên thuỳ khả thoại trung trường. Man mác biết cùng ai tỏ nỗi lòng
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào