Phụng hoạ Hồ Đắc Hiệp “Tịch trung ngẫu hứng” 奉和胡得合席中偶興 • Vâng hoạ thơ “Ngẫu hứng trong tiệc” của Hồ Đắc Hiệp
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Đình Tân
Một số bài cùng tác giả
– Bệnh trung tác 病中作 • Làm khi bệnh– Phụng hoạ Bùi Hữu Thứ “Du Thuận An” kỳ 2 - Đại tấn thần yêu khách 奉和裴有庶遊順安其二-代汛神邀客 • Vâng hoạ thơ “Chơi cửa Thuận An” của Bùi Hữu Thứ kỳ 2 - Làm thay lời thần tấn mời khách
– Đề mai điểu sơn thuỷ Thái Công thuỳ điếu song bồn kỳ 1 題梅鳥山水太公垂釣雙盆其一 • Đề hai chậu cảnh vẽ cảnh núi sông chim mai, có Lã Vọng buông câu kỳ 1
– Hành hạt kỷ sự kỳ 2 行轄紀事其二 • Ghi lại việc kinh lý kỳ 2
– Không để râu
Một số bài cùng từ khóa
– Bộ vận Hồ Đắc Hiệp “Xuân dạ mộng dữ du” hoạ chi 步韻胡得合春夜夢與斿和之 • Theo vần thơ “Đêm xuân mơ cùng đi chơi” của Hồ Đắc Hiệp để hoạ– Bộ vận Hồ Đắc Hiệp “Tân nguyệt hý tác ký nữ y” hoạ chi 步韻胡得合新月戲作寄女醫和之 • Hoạ vần thơ “Ngày trăng non viết đùa gửi nữ y” của Hồ Đắc Hiệp
– Đáp hoạ Thiếu Chi “Tân nguyệt hý tác ký nữ y” 答和少芝新月戲作寄女醫 • Đáp hoạ “Ngày trăng non viết đùa gửi nữ y” của ông Thiếu Chi
良宵恰值夏天清, 攜手相將訪女英。 風遞蘭香和麴味, 月籠桃臉暢春情。 豪吟對景思翻鶻, 狂興令人欲跨鯨。 迷景不應長使醉, 勸君當作醉中醒。
Lương tiêu kháp trị hạ thiên thanh, Huề thủ tương tương phỏng Nữ Anh. Phong đệ lan hương hoà khúc vị, Nguyệt lung đào kiểm sướng xuân tình. Hào ngâm đối cảnh tư phiên cốt, Cuồng hứng linh nhân dục khoá kình. Mê cảnh bất ưng trường sử tuý, Khuyến quân đương tác tuý trung tinh.
Đêm mát, lại đúng vào mùa hè trời trong vắt Dắt tay nhau tìm thăm nàng Nữ Anh Gió mang tới mùi thơm hoa lan trộn lẫn mùi men rượu Vầng trăng gồm cả hình dáng gò má mơn mởn của cô gái đẹp lẫn tình cảm tươi trẻ của tuổi xuân. Đứng trước cảnh, hào hứng ngâm thơ lại nghĩ tới chim cưu lượn. Hứng như điên dại khiến người muốn cưỡi con cá kình Cảnh thì mê nhưng không muốn để mình say mãi Mà muốn khuyên anh làm người tỉnh giữa những kẻ say.
良宵恰值夏天清, Lương tiêu kháp trị hạ thiên thanh, Đêm mát, lại đúng vào mùa hè trời trong vắt
攜手相將訪女英。 Huề thủ tương tương phỏng Nữ Anh. Dắt tay nhau tìm thăm nàng Nữ Anh
風遞蘭香和麴味, Phong đệ lan hương hoà khúc vị, Gió mang tới mùi thơm hoa lan trộn lẫn mùi men rượu
月籠桃臉暢春情。 Nguyệt lung đào kiểm sướng xuân tình. Vầng trăng gồm cả hình dáng gò má mơn mởn của cô gái đẹp lẫn tình cảm tươi trẻ của tuổi xuân.
豪吟對景思翻鶻, Hào ngâm đối cảnh tư phiên cốt, Đứng trước cảnh, hào hứng ngâm thơ lại nghĩ tới chim cưu lượn.
狂興令人欲跨鯨。 Cuồng hứng linh nhân dục khoá kình. Hứng như điên dại khiến người muốn cưỡi con cá kình
迷景不應長使醉, Mê cảnh bất ưng trường sử tuý, Cảnh thì mê nhưng không muốn để mình say mãi
勸君當作醉中醒。 Khuyến quân đương tác tuý trung tinh. Mà muốn khuyên anh làm người tỉnh giữa những kẻ say.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào