Bộ vận Hồ Đắc Hiệp “Xuân dạ mộng dữ du” hoạ chi 步韻胡得合春夜夢與斿和之 • Theo vần thơ “Đêm xuân mơ cùng đi chơi” của Hồ Đắc Hiệp để hoạ
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Đình Tân
Một số bài cùng tác giả
– Bệnh trung tác 病中作 • Làm khi bệnh– Phụng hoạ Bùi Hữu Thứ “Du Thuận An” kỳ 2 - Đại tấn thần yêu khách 奉和裴有庶遊順安其二-代汛神邀客 • Vâng hoạ thơ “Chơi cửa Thuận An” của Bùi Hữu Thứ kỳ 2 - Làm thay lời thần tấn mời khách
– Đề mai điểu sơn thuỷ Thái Công thuỳ điếu song bồn kỳ 1 題梅鳥山水太公垂釣雙盆其一 • Đề hai chậu cảnh vẽ cảnh núi sông chim mai, có Lã Vọng buông câu kỳ 1
– Hành hạt kỷ sự kỳ 2 行轄紀事其二 • Ghi lại việc kinh lý kỳ 2
– Không để râu
Một số bài cùng từ khóa
– Phụng hoạ Hồ Đắc Hiệp “Tịch trung ngẫu hứng” 奉和胡得合席中偶興 • Vâng hoạ thơ “Ngẫu hứng trong tiệc” của Hồ Đắc Hiệp– Bộ vận Hồ Đắc Hiệp “Tân nguyệt hý tác ký nữ y” hoạ chi 步韻胡得合新月戲作寄女醫和之 • Hoạ vần thơ “Ngày trăng non viết đùa gửi nữ y” của Hồ Đắc Hiệp
– Đáp hoạ Thiếu Chi “Tân nguyệt hý tác ký nữ y” 答和少芝新月戲作寄女醫 • Đáp hoạ “Ngày trăng non viết đùa gửi nữ y” của ông Thiếu Chi
偶接佳音日未沉, 知君千里夢相尋。 詩傳芳稿宜新筆, 句會梅花合浪吟。 痲郡蹉跎緣事冗, 皇州消息重情深。 歸來正喜春猶早, 紅粉香迎沛滿簪。
Ngẫu tiếp giai âm nhật vị trầm, Tri quân thiên lý mộng tương tầm. Thi truyền phương cảo nghi tân bút, Cú hội mai hoa hợp lãng ngâm. Ma quận tha đà duyên sự nhũng, Hoàng châu tiêu tức trọng tình thâm. Qui lai chánh hỉ xuân do tảo, Hồng phấn hương nghinh bái mãn trâm.
Chợt tiếp được bài thơ có âm vận đẹp vào lúc ngày chưa tàn Mới biết anh ở ngoài ngàn dặm đã tìm gặp tôi trong mơ Hương thơ truyền qua bản thảo thơm phức, ngờ là thơ mới làm Câu thơ nhắc tới bài thơ cũ vịnh mai mà tôi và anh đều nhớ, thích hợp cho ta ngâm tràn Anh ở huyện Ma Linh bận vì công việc nhiều nên cái hẹn vào thăm tôi cứ lần lữa mãi. Tôi ở kinh nhận được tin thì biết anh coi trọng tình bạn Hy vọng anh trở về đúng vào dịp vui đầu xuân Đón tiếp anh có khách hồng phấn hương đượm đầy trâm
偶接佳音日未沉, Ngẫu tiếp giai âm nhật vị trầm, Chợt tiếp được bài thơ có âm vận đẹp vào lúc ngày chưa tàn
知君千里夢相尋。 Tri quân thiên lý mộng tương tầm. Mới biết anh ở ngoài ngàn dặm đã tìm gặp tôi trong mơ
詩傳芳稿宜新筆, Thi truyền phương cảo nghi tân bút, Hương thơ truyền qua bản thảo thơm phức, ngờ là thơ mới làm
句會梅花合浪吟。 Cú hội mai hoa hợp lãng ngâm. Câu thơ nhắc tới bài thơ cũ vịnh mai mà tôi và anh đều nhớ, thích hợp cho ta ngâm tràn
痲郡蹉跎緣事冗, Ma quận tha đà duyên sự nhũng, Anh ở huyện Ma Linh bận vì công việc nhiều nên cái hẹn vào thăm tôi cứ lần lữa mãi.
皇州消息重情深。 Hoàng châu tiêu tức trọng tình thâm. Tôi ở kinh nhận được tin thì biết anh coi trọng tình bạn
歸來正喜春猶早, Qui lai chánh hỉ xuân do tảo, Hy vọng anh trở về đúng vào dịp vui đầu xuân
紅粉香迎沛滿簪。 Hồng phấn hương nghinh bái mãn trâm. Đón tiếp anh có khách hồng phấn hương đượm đầy trâm
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào