黠虜猶違命, 烽烟直北愁。 卻教嚴譴妾, 不敢向松州。

Hiệt lỗ do vi mệnh, Phong yên trực bắc sầu. Khước giao nghiêm khiển thiếp, Bất cảm hướng Tùng Châu.

黠虜猶違命, Hiệt lỗ do vi mệnh,

烽烟直北愁。 Phong yên trực bắc sầu.

卻教嚴譴妾, Khước giao nghiêm khiển thiếp,

不敢向松州。 Bất cảm hướng Tùng Châu.

Vi lệnh công tức Vi Cao, giữ chức tiết độ sứ tỉnh Tứ Xuyên. Tác giả vì cha mất sớm, phải làm đào hát, thường vào phủ hát cho Vi Cao nghe, không rõ vì lý do gì bị Vi Cao đày ra biên ải, bà viết bài này. Chú thích: [1] Chỉ quân xâm lăng Thổ Phồn. » Có 1 bài cùng chú thích: Tái thượng khúc kỳ 1 (Tạ Trăn)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào