Tống Trịnh My Châu 送鄭眉州 • Tiễn Trịnh My Châu
Một số bài cùng tác giả
– Vịnh bát thập nhất khoả 詠八十一顆 • Vịnh hoa tám mươi mốt hạt– Giang biên 江邊 • Bên sông
– Thập ly thi kỳ 1 - Khuyển ly chủ 十離詩其一-犬離主 • Mười bài ly biệt kỳ 1 - Chó lìa chủ
– Xuân vọng từ kỳ 1 春望詞其一 • Bài từ ngóng xuân kỳ 1
– Cửu nhật ngộ vũ kỳ 2 九日遇雨其二 • Tiết trùng cửu gặp mưa kỳ 2
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:22
雨暗眉山江水流, 離人掩袂立高樓。 雙旌千騎駢東陌, 獨有羅敷望上頭。
Vũ ám My Sơn giang thuỷ lưu, Ly nhân yểm duệ lập cao lâu. Song tinh thiên kỵ biền đông mạch, Độc hữu La Phu vọng thượng đầu.
雨暗眉山江水流, Vũ ám My Sơn giang thuỷ lưu,
離人掩袂立高樓。 Ly nhân yểm duệ lập cao lâu.
雙旌千騎駢東陌, Song tinh thiên kỵ biền đông mạch,
獨有羅敷望上頭。 Độc hữu La Phu vọng thượng đầu.
Trịnh My Châu: người họ Trịnh làm Thứ sử My Châu, không rõ thân thế. Các nhà nghiên cứu Trung Quốc ước đoán là Nguyên Chẩn nhưng không đủ căn cứ để khẳng định. Chỉ biết người này quan hệ gần gũi với Tiết Đào đến mức nàng dùng hình tượng La Phu (chỉ người vợ) để tiễn đưa, mặc dù Tiết Đào suốt đời chưa từng lấy chồng.
Chú thích:
[1]
Địa danh, nay thuộc tỉnh Tứ Xuyên (Trung Quốc).
[2]
Ngàn kỵ binh. Xưa quan thứ sử chỉ huy đội quân ngàn kỵ binh.
[3]
Tên nhân vật nữ trong bài nhạc phủ (thơ dân gian) "Mạch thượng tang". La Phu nói chồng nàng là quan thứ sử.
» Có
3
bài cùng chú thích:
Mạch thượng tang
(Khuyết danh Trung Quốc)
Mãnh hổ hành
(Từ Thông)
Tí Dạ xuân ca
(Lý Bạch)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào