笑我簫疏旅舍中, 勸君且泛一杯紅。 五年雲隔翩翩鴈, 半枕愁分唧唧蛩。 銀散滿城遊子月, 金吹千里故人風。 他鄉一見嗟何晚, 別後難禁夢裡逢。

Tiếu ngã tiêu sơ lữ xá trung, Khuyến quân thả phiếm nhất bôi hồng. Ngũ niên vân cách phiên phiên nhạn, Bán chẩm sầu phân tức tức cung. Ngân tán mãn thành du tử nguyệt, Kim xuy thiên lý cố nhân phong. Tha hương nhất kiến ta hà vãn, Biệt hậu nan câm mộng lý phùng.

Chớ cười tôi sơ sài nơi quán trọ, Mời ông hãy uống cạn chén rượu hồng. Năm năm xa cách ngàn mây, nhìn cánh nhạn chập chờn, Nửa gối buồn tênh, nghe sâu đất kêu rả rích. Trăng như du khách rắc bạc đầy thành, Gió cố nhân thổi tiếng vàng ngàn dặm. Gặp nhau nơi đất khách, tỏ ý tiếc là lâu không gặp, Sau khi từ giã, khó khăn nổi giấc mơ gặp lại nhau.

笑我簫疏旅舍中, Tiếu ngã tiêu sơ lữ xá trung, Chớ cười tôi sơ sài nơi quán trọ,

勸君且泛一杯紅。 Khuyến quân thả phiếm nhất bôi hồng. Mời ông hãy uống cạn chén rượu hồng.

五年雲隔翩翩鴈, Ngũ niên vân cách phiên phiên nhạn, Năm năm xa cách ngàn mây, nhìn cánh nhạn chập chờn,

半枕愁分唧唧蛩。 Bán chẩm sầu phân tức tức cung. Nửa gối buồn tênh, nghe sâu đất kêu rả rích.

銀散滿城遊子月, Ngân tán mãn thành du tử nguyệt, Trăng như du khách rắc bạc đầy thành,

金吹千里故人風。 Kim xuy thiên lý cố nhân phong. Gió cố nhân thổi tiếng vàng ngàn dặm.

他鄉一見嗟何晚, Tha hương nhất kiến ta hà vãn, Gặp nhau nơi đất khách, tỏ ý tiếc là lâu không gặp,

別後難禁夢裡逢。 Biệt hậu nan câm mộng lý phùng. Sau khi từ giã, khó khăn nổi giấc mơ gặp lại nhau.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào