Mộ xuân ngâm 莫春吟 • Bài ngâm cuối xuân
Một số bài cùng tác giả
– Thủ vĩ ngâm 首尾吟– Vô đề 無題 • Không đề
– Nhân sinh nhất thế ngâm 人生一世吟 • Bài ngâm một đời người
– Sáp hoa ngâm 插花吟 • Khúc hát ở gần hoa
– Khất địch trúc 乞笛竹 • Cầu trúc địch
Một số bài cùng từ khóa
– Thước đạp chi 鵲踏枝– Mộ xuân đăng Hoàng Hạc lâu 暮春登黃鶴樓 • Cuối xuân lên lầu Hoàng Hạc
– Mộ xuân tức sự 暮春即事 • Tức cảnh cuối xuân
– Mộ xuân Sản thuỷ tống biệt 暮春滻水送別 • Cuối xuân đưa tiễn trên sông Sản
– Mộ xuân quy cố sơn thảo đường 暮春歸故山草堂 • Cuối xuân, về nhà tranh ở núi cũ
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:18
林下居常睡起遲, 那堪車馬近來稀。 春深晝永簾垂地, 庭院無風花自飛。
Lâm hạ cư thường thuỵ khởi trì, Na kham xa mã cận lai hy. Xuân thâm trú vĩnh liêm thuỳ địa, Đình viện vô phong hoa tự phi.
林下居常睡起遲, Lâm hạ cư thường thuỵ khởi trì,
那堪車馬近來稀。 Na kham xa mã cận lai hy.
春深晝永簾垂地, Xuân thâm trú vĩnh liêm thuỳ địa,
庭院無風花自飛。 Đình viện vô phong hoa tự phi.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào