Lữ ngụ thư hoài tập cú 旅寓書懁輯句 • Ghép câu tâm sự nơi đất khách
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phùng Khắc Khoan
Một số bài cùng tác giả
– Ký viễn hữu nhân 寄遠友人 • Gửi bạn xa– Đề Cao Tổ miếu 題高祖廟 • Đề miếu Hán Cao Tổ
– Tự thuật kỳ 2 自述其二
– Đáp huề tửu khất thi 答擕酒乞詩 • Đáp lời người mang rượu xin thơ
– Đề Chiêu Liệt miếu 題昭烈廟 • Đề miếu Chiêu Liệt
Một số bài cùng từ khóa
– Kỳ 22 其二十二– Hàn thực kỳ 02 寒食其二
– Tả thành uyên diệp chuyển bồi hồi Mừng thầm chốn ấy chữ tài
– Kỳ 4 其四
– Kỳ 14 其十四
煙火相望萬里間, 四方騷亂一州安。 塵埃滿目人情異, 衣服初回左衽難。 旅夢亂隨蝴蝶散, 夜吟應覺月光寒。 但將心地存忠孝, 留取功名久遠看。
Yên hoả tương vọng vạn lý gian, Tứ phương tao loạn nhất châu an. Trần ai mãn mục nhân tình dị, Y phục sơ hồi tả nhẫm nan. Lữ mộng loạn tuỳ hồ điệp tán, Dạ ngâm ưng giác nguyệt quang hàn. Đãn tương tâm địa tồn trung hiếu, Lưu thủ công danh cửu viễn khan.
Trông vời khói lửa khắp muôn dặm Bốn phương loạn cả, chỉ một châu yên bình Cát bụi đầy trước mắt, tình người khác xưa Cách ăn mặc mới phục hồi, bỏ được kiểu man dã còn khó Giấc mộng quê người, thấy bướm bay tán loạn Ngâm nga đêm khuya, cảm thấy ánh trăng lạnh Hãy cố giữ tấm lòng trung hiếu Lập công danh để truyền mãi về sau
煙火相望萬里間, Yên hoả tương vọng vạn lý gian, Trông vời khói lửa khắp muôn dặm
四方騷亂一州安。 Tứ phương tao loạn nhất châu an. Bốn phương loạn cả, chỉ một châu yên bình
塵埃滿目人情異, Trần ai mãn mục nhân tình dị, Cát bụi đầy trước mắt, tình người khác xưa
衣服初回左衽難。 Y phục sơ hồi tả nhẫm nan. Cách ăn mặc mới phục hồi, bỏ được kiểu man dã còn khó
旅夢亂隨蝴蝶散, Lữ mộng loạn tuỳ hồ điệp tán, Giấc mộng quê người, thấy bướm bay tán loạn
夜吟應覺月光寒。 Dạ ngâm ưng giác nguyệt quang hàn. Ngâm nga đêm khuya, cảm thấy ánh trăng lạnh
但將心地存忠孝, Đãn tương tâm địa tồn trung hiếu, Hãy cố giữ tấm lòng trung hiếu
留取功名久遠看。 Lưu thủ công danh cửu viễn khan. Lập công danh để truyền mãi về sau
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào